• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Home
  • About Us
    • Privacy Policy
    • Comment Policy
    • Disclosures & Disclaimers
  • Resources
    • Links, Essays & Articles
    • Fandomology!
    • CLAMP Directory
    • BlogRoll
  • Features & Columns
    • 3 Things Thursday
    • Adventures in the Key of Shoujo
    • Bit & Blips (game reviews)
    • BL BOOKRACK
    • Bookshelf Briefs
    • Bringing the Drama
    • Comic Conversion
    • Fanservice Friday
    • Going Digital
    • It Came From the Sinosphere
    • License This!
    • Magazine no Mori
    • My Week in Manga
    • OFF THE SHELF
    • Not By Manga Alone
    • PICK OF THE WEEK
    • Subtitles & Sensibility
    • Weekly Shonen Jump Recaps
  • Manga Moveable Feast
    • MMF Full Archive
    • Yun Kouga
    • CLAMP
    • Shojo Beat
    • Osamu Tezuka
    • Sailor Moon
    • Fruits Basket
    • Takehiko Inoue
    • Wild Adapter
    • One Piece
    • After School Nightmare
    • Karakuri Odette
    • Paradise Kiss
    • The Color Trilogy
    • To Terra…
    • Sexy Voice & Robo
  • Browse by Author
    • Sean Gaffney
    • Anna Neatrour
    • Michelle Smith
    • Katherine Dacey
    • MJ
    • Brigid Alverson
    • Travis Anderson
    • Phillip Anthony
    • Derek Bown
    • Jaci Dahlvang
    • Angela Eastman
    • Erica Friedman
    • Sara K.
    • Megan Purdy
    • Emily Snodgrass
    • Nancy Thistlethwaite
    • Eva Volin
    • David Welsh
  • MB Blogs
    • A Case Suitable For Treatment
    • Experiments in Manga
    • MangaBlog
    • The Manga Critic
    • Manga Report
    • Soliloquy in Blue
    • Manga Curmudgeon (archive)

Manga Bookshelf

Discussion, Resources, Roundtables, & Reviews

Search Results for: Jin Yong

It Came From the Sinosphere: The 36th Chamber of Shaolin

August 6, 2012 by Sara K. 3 Comments

The opening title - 'The 36th Chamber of Shaolin'

The 36th Chamber of Shaolin does not have a subtle opening. It wastes no time in telling the audience that this is a kung-fu flick.

Gordon Liu shows off his fists.

The credit showing the screenplay is by 'I Kuang'

Ah, the screenplay is by Ni Kuang. Ni Kuang is an extremely prolific writer of science fiction and wuxia, and a personal friend of Jin Yong. I am sure I will bring him up again in this column, so I’ll postpone giving him a proper introduction.

Gordon Liu punches a curtain of water

All of this has nothing to do with the plot, it’s just assuring the audience that ass will be kicked over the course of the flim.

Gordon Liu strikes a kung-fu post with a red sunset in the background.

Background

Shaw Brothers Studio was the biggest movie company ever based in Hong Kong, and the 36th Chamber of Shaolin is one of their most famous titles. Before their demise in the 1980s, the Shaw Brothers Studio produced over 1000 films. These included titles such as “Hong Kong 73,” “My Name Ain’t Suzie,” “Tropicana Interlude,” “Mr. Funny-Bone Strikes Again” (adapted from a manhua) and “Sexy Girls of Denmark”. However, the Shaw Brothers studio is now best remembered for their martial-arts flicks.

This is the move which launched its lead actor, Gordon Liu, to stardom. In addition to starring in later Chinese-language martial arts flicks, he also performed in the Kill Bill movies as well as in a Bollywood movie.

I admit I am a Shaw Brothers newbie. My explorations are just beginning, and I still don’t completely understand their system of stars and directors. However, I am sure I will review other Shaw Brothers films for this column, so I hopefully will be able to offer deeper insights then.

Story

San Te is a student while the Manchus are oppressing the people. After the Manchu government kills his family, he realizes that book-learning is useless and decides to learn martial arts so he can fight back.

San Te watches his father being assaulted.

So he travels to Shaolin temple to become a monk and learn their martial arts techniques.

San Te arrives at Shaolin Temple in a basket full of vegetables.

Hey, why is there a man in our bok choy? We’re vegetarians.

At the Shaolin temple, he spends a year sweeping leaves before his martial arts training commences. And it is a brutal training regimen. He has to pass through the 35 chambers, each taxing his physical capacities in a new way.

Monks life buckets of water to increase their strength.

This is the 34th “chamber”.

After passing through all 35 chambers, San Te requests permission to create the 36h chamber—a chamber where he can teach laypeople martial arts so they can resist the oppressive Manchus.

The Fighting

The fighting in this moving is essentially dancing. It’s choreographed, it shows off the performers’ physical capacities, it is intended to be visually impressive, and it communicates a message. And it is good dancing.

A shot from a fight scene

It was actually really hard to get decent screenshots of the fight scenes. It’s all about how the actors move, and the screenshots do not show that.

A screenshot from the bamboo stake fight.

For example, there is a really cool fight with bamboo stakes, but it is impossible to convey the coolness in screenshots. What makes it cool is that it doesn’t just show off the actors’ dance stage fight skills, it’s also imaginative. It’s not a generic weapon fight. The bamboo stakes are used in unexpected ways. It builds on the training at the Shaolin temple—letting the audience recognize how elements from different fights fit together is pretty sweet.

Another imaginative fight – San Te fights a bunch of goons with lanterns:

San Te wields lanterns

San Te burns the goons with the lanterns.

On the second viewing, I noticed how much the movie makes use of water. Water is used in many other dance films too.

Splashing Water

If you find the prospect of free tickets to the ballet more exciting than free tickets to a pop concert (me), watched MGM musicals for the dance sequences (me again), or have ever attended a dance film festival (that’s also me), you should try some of these kung-fu flicks.

Gordon Liu’s Performance

The thing which most impressed me about Gordon Liu’s performance was how he portrayed San Te’s development. It is difficult to show the passing of years in a film that is less than 2 hours long, but the way Gordon Liu showed how San Te changed made me feel that years had passed.

This is Gordon Liu as a student:

San Te as a student

I realize you can’t tell from the screenshot, but in the beginning of the film, San Te doesn’t seem like somebody who can kick ass.

This is San Te after he has graduated from the Shaolin training regimen.

San Te the monk talks to somebody after a fight.

Again, you can’t tell from the screenshot, but San Te moves with such stillness (oxymoron, I know) and stands with such poise that I really felt that he had matured a great deal.

The Chambers

This, of course, is the highlight of the movie. The various chambers are even more imaginative than the fights. As a viewer, I learned to look forward to each chamber, wondering what bizarre new training technique I would see next.

San Te stands between two incense sticks.

This is my favorite chamber. San Te has to learn how to move his eyes without moving his head.

The monk moves a candlestick back and forth.

San Te has to keep his eyes on the candles.

San Te's head between two incense sticks.

If San Te moves his head, he will get burned by one of those incense sticks.

Commentary on Contemporary Buddhism

One of the points made in the film is that it’s wrong for the Shaolin temple to hoard its martial arts techniques while the common people suffer outside under the cruel Manchu dynasty. I am no expert on Buddhism, but I know there have been various calls in the past century that Buddhism became too disconnected from the problems real people suffer, and people have tried to reform it to increase the involvement of laypeople and make more concrete efforts to improve the human condition.

The example of this I am most familiar with is the Tzu Chi Buddhist Foundation in Taiwan. It was founded by a Buddhist nun, Cheng Yen, after she saw a poor woman die in childbirth. It is the largest charitable organization in Taiwan, and in addition to providing quality medical care in areas of Taiwan where medical care is otherwise difficult to get, they run recycling centers, provide relief for disasters, and run at least one organic tea plantation which is open to the public (I’ve visited that tea plantation—the views are beautiful).

I don’t know if the filmmakers were consciously putting this message into the film, but I can’t help but think that it is a reflection of modern attitudes towards the religion.

Something Else I Want to Mention

Dropping a lot of flour upon horse riders is cool.

The flour starts to fall from the gate onto the horse riders.

The flour hits the horse riders.

The horse riders are completely covered with flour.

That is all.

Availability in English

It is really easy to get a DVD with English subtitles. This movie is probably better known in the English-speaking world than anything else I have discussed in this column so far. And that observation leads me to my conclusion.

Conclusion

Chinese-language martial arts movies are far more available in English than the novels, TV shows, or manhua. For most people in the English-speaking world, almost all of what they know about Chinese-language martial arts fiction comes from these movies (this, by the way, also applied to me before I started studying Chinese).

Basing one’s knowledge of Chinese martial arts fiction solely on these movies would be like basing one’s knowledge of English-language science fiction solely on blockbuster Hollywood sci-fi movies. Sure, movies such as The Matrix, The Terminator, Forbidden Planet, and so forth certainly represent some of English-language science fiction. But individual 2-hour movies cannot support long, complex plots, nor can they employ the literary devices available to novelists. Even the Star Trek movies don’t demonstrate what makes the Star Trek TV series so outstanding. And blockbuster Hollywood sci-fi movies certainly don’t give viewers a sense of what novels like 1984, The Dispossessed, Dawn, or Diaspora or the short stories of James Tiptree Jr. offer.

This, of course, is not the movies’ fault. But in this column, I certainly hope to poke a hole through the language barrier so English-speakers can peek at just how broad Chinese-language martial arts fiction is.

As for this movie, I actually liked it even more after I saw it for the second time. This is a very good sign. Recommended.

Next time: The Celestial Zone (manhua)


Sara K. thinks it’s a pity that there is no kung-fu musical staring Gene Kelly and Gordon Liu. At least the dream sequence in The Pirate offers viewers a clue what a Gene Kelly kung-fu movie would be like.

Filed Under: It Came From the Sinosphere Tagged With: 36th chamber of shaolin, gordon liu, kung fu, ni kuang, shaw brothers

It Came From the Sinosphere: The Fox Volant of Snow Mountain

July 31, 2012 by Sara K. 2 Comments

Cover of the English-language edition of The Fox Volant of Snow Mountain

Brief Story Overview

A group of martial artists find and fight over a treasure chest. Then they get snowed in at a house on top of a mountain, menaced by the vicious “Fox Volant of Snow Mountain.” Having nothing better to do, they tell each other stories, which gradually reveal a long history of family feuding and provide a lot of context for what is going on.

I am not going to try to summarize the whole, complicated backstory—instead, I’m just taking out a slice.

One of the people present in the house, Miao Renfeng, unintentionally killed his good friend Hu Yidao. He does not know what happened to Hu Yidao’s infant son, Hu Fei, but he wishes he could have raised the child himself to compensate for the wrong he did to his friend. Miao Renfeng also did not teach his own daughter, Miao Ruolan (also present in the house) martial arts because he wants the feuding to end with his generation.

[Tangent: in lots of western literature and even sometimes in manga they make a big deal when a female can do well in combat—”ZOMAGOSH she can fight?!!!”—but in wuxia it is taken for granted that females can fight, so generally it’s more shocking when it is revealed that a female does not know martial arts—”ZOMAGOSH she can’t fight?!!! How come she’s still alive??!!”]

Miao Ruolan had felt sorry for Hu Fei ever since she first heard the story of what happened to Hu Yidao, and thought that if, by chance, he was still alive she would want to comfort him for all of the pain he must have endured in his wretched life. I don’t think I’m spoiling anything if I say that Hu Fei is actually still alive. In fact, he has a nickname … “Fox Volant of Snow Mountain.”

Background Information

This novel is by Jin Yong. If you read this column regularly, you already know who he is. If you don’t know who Jin Yong is, read this and this.

The novel was originally serialized in Ming Pao, one of the top newspapers in the Chinese-speaking world. In fact, the first chapter was published in the very first issue of Ming Pao.

A picture of Ady An as Miao Ruolan

Since I’ve discussed Ady An a couple times (The Outsiders 1&2 and Autumn’s Concerto) I feel obliged to say that she was cast as Miao Ruolan in the most recent TV adaptation of this novel. I haven’t seen the adaptation (and probably never will, based on the negative reviews I’ve read) but casting her as Miao Ruolan makes a lot of sense to me.

About the Context

This is unusual for a Jin Yong novel. Most Jin Yong novels span the course of years or decades, but thanks in part to the framing-story device with the various people telling their stories at the house, this novel just takes place within the course of a day. And while Jin Yong stories tend to have people running up and down Jianghu, this story takes place at that building and its vicinity (it’s hard to travel far within a day, especially with all that snow). Thus this story does not have the sense of adventure I associate with Jin Yong. Instead, it feels a bit more like No Exit, where a bunch of characters are stuck together and have to hash out their issues with each other. It’s one of his most “literary” stories, since instead of having characters swashbuckling around, he uses fancy narrative devices and gets nice and psychological in a way that literature professors approve of.

However, while this is unusual for a Jin Yong novel, it is not an unusual wuxia novel. Wuxia comes in many flavors. Jin Yong novels tend to be sweeping, historical, melodramatic adventures, but there are plenty of wuxia novels which emphasize mystery and atmosphere and focus more tightly on a smaller cast of characters (hello, Gu Long). Though I personally prefer epic adventures, even I like variety.

“The Lovers’ Blades” and “White Horse Riding in the West Wind”

Most Chinese-language editions of this novel come with two Jin Yong novellas, “The Lovers’ Blades” and “White Horse Riding in the West Wind.” I do not have anything to say about “The Lovers’ Blades,” but I find “White Horse Riding in the West Wind” interesting because it is the only Jin Yong story in which the main protagonist, Li Wenxiu, is female.

In some ways, Jin Yong treats Li Wenxiu just like most of his other protagonists—she undergoes childhood tragedy, trains in martial arts, and eventually overcomes and compensates for that tragedy. But he treats her differently in that, instead of granting her a (reverse) harem, she gets just one love interest, and [spoiler]she even loses him[/spoiler]. It’s more like a typical Jin Yong tale than The Fox Volant of Snow Mountain. I also happen to like the story.

The illustration for the final chapter of The Fox Volant of Snow Mountain, in which Miao Renfeng sees Hu Fei with Miao Ruolan

The Lady, or the Tiger?

One of the most noteworthy parts of the novel (whether you love it or hate it – many people hate it) is the ending. Thus I have to discuss it. I will try to express my opinion of the ending without saying what happens, but people who are very spoiler-sensitive might still want to skip this section.

I never liked the story “The Lady, or the Tiger” because I know almost nothing about the princess—how am I supposed to know what decision she would make. However, The Fox Volant of Snow Mountain is not a short story. It’s a novel, and it has a prequel (Fēihú Wàizhuàn / Tales of the Young Fox) too. Thus there is a lot more material with which to reveal how the characters would make a tough choice.

Lots of people complain about the “inconclusive” ending of The Fox Volant of Snow Mountain, and Jin Yong has received many requests to write a “fuller” ending. I actually think the ending is sufficiently conclusive. I mean, in “The Lady, or the Tiger?” the outcomes are really different—marry a beautiful woman, or get mauled by a fierce tiger. But in this novel, the choice is between [spoiler]one tragic outcome, and a completely different yet equally tragic outcome[/spoiler]. Yeah, the possible endings are really different … except they are not. No matter what choice the characters make, the general direction is pretty clear to me. And it’s pretty clear what the fallout for each outcome would be, so I don’t think it needs to be spelled out.

The final scene, however, is exquisite in just the same way as one of my favourite scenes in Shēn Diāo Xiá Lǚ. In both scenes, Character A has a very dramatic choice to make; either save Character B’s life, or kill him. Jin Yong writes the stories in such a way that Character A has really compelling reasons to kill Character B … and really compelling reasons to save him. I have rarely been more engaged in story than when I was reading that scene in Shēn Diāo Xiá Lǚ because I really did not know what was going to happen, and it is still one of my most vivid memories in Taiwan. Of course, Shēn Diāo Xiá Lǚ actually had to move on with the plot, so Character A finally does make a choice … and the moment when the choice was made was … powerful stuff. But that was the climax of the scene for me—the remainder of the scene was not special to me. So I do understand why people are frustrated by the ending of The Fox Volant of Snow Mountain—they feel cheated of the promised climactic moment. Yet The Fox Volant of Snow Mountain does not have more plot lying in wait, and is not trying to make a specific point in the same way that Shēn Diāo Xiá Lǚ is. So I think, even if the choice was revealed, it wouldn’t add anything to the novel. The point of the final scene is the charged feelings of the characters and the readers, and I think trying to “complete” the ending would just dissipate that.

In fact, the fact that so many people passionately hate the ending of The Fox Volant of Snow Mountain proves just how effective Jin Yong is at rousing the readers’ feelings.

There is something that really does frustrate me about the ending, but it’s not the finale itself. It’s the build-up to the finale. Under the circumstances, a good father would have asked his daughter how she felt. Not only did Miao Renfeng not ask Miao Ruolan how she felt, but when she tried to tell him, he told her to shut up. If he had bothered to listen to his own daughter for just two minutes [spoiler]the entire tragic dilemma would have been averted and the story would have had a nice happy ending[/spoiler]. Argh.

At least people talk about the ending of this novel. Some Jin Yong endings are not particularly memorable, and I think those endings are actually worse than this ending.

Availability in English

This novel has been published in English. A lot of people criticise the Olivia Moktranslation, but based on the brief excerpt I’ve read, it is actually not so terrible (aside from the way the characters’ names are handled, which is terrible). I don’t know whether it includes the novellas “The Lovers’ Blades” and “White Horse in the West Wind” or not.

Like every Jin Yong novel published in English, it’s not cheap, so I suggest making inquiries at a library near you.

Conclusion

You know what? This novel is recommended.

Reading this novel won’t give you a typical Jin Yong experience. On the other hand, it’s more accessible than some of his other works. This story actually gets to the point quite quickly, unlike Yǐ Tiān Tú Lóng Jì in which Jin Yong spends over 200 pages before bothering to introduce Zhang Wuji (who happens to be the main protagonist).

I would say that, after A Deadly Secret, this is my second favorite of Jin Yong’s shorter works. It’s not as fun as some of his other tales, but the structure works quite well and I got involved in the characters’ mental tangles. I’ve read it twice, and it worked better for me the second time around. I will probably eventually read it a third time.

Next time: The 36th Chamber of Shaolin (movie)


Sara K. has heard rain and fireworks while editing this post. Both sounds are very common in Taiwan.

Filed Under: It Came From the Sinosphere Tagged With: flying fox of snow mountain, fox volant of snow mountain, jin yong, wuxia

It Came from the Sinosphere: My Queen

June 26, 2012 by Sara K. 5 Comments

The cover of My Queen

My Queen is a 2009 idol drama. For an explanation of the meaning of the Mandarin title Bài Quǎn Nǚwáng check out Jade’s post at Wai-Taiwan.

Story Overview

So, Shan Wushuang is a hard-working journalist who, at the age of 33, is … single. Actually, “Shan” can also be read as “dan,” which means single, and “wushuang” means “not in a couple,” so her name pretty much means “SINGLE!!!!!!” in Mandarin. At work, she overhears her co-wokers make snide remarks about how men don’t want her because she is so career-oriented. Meanwhile, there is a handsome man, Lucas, who works odd jobs. Through a series of ridiculous events related to her job, Shan causes Lucas to lose the pay for one of his gigs, which means that Lucas can’t pay his rent. Understandably, Lucas is pissed off at Shan.

Shan feels bad about causing Lucas to lose the money he needs to pay rent, so she lets him stay at her place. She sees having a handsome man in her apartment as an opportunity, so she puts on her sexiest dress and tells him that she won’t let him refuse her. He does not, in fact, refuse her, but being a responsible person, he wants to fetch a condom before things go too far. While he’s searching for his condom, Shan sees the birthdate on his ID card … and realizes that he is 8 years younger than she is! That’s it for her—she does not want to get in bed with a man 8 years younger than she—which is pretty frustrating to Lucas.

Oh, and then Lucas get a new job … at Shan’s company.

This is of course just the beginning of the story (and I didn’t even talk about Shan’s big scoop), but it should be pretty clear that this is a romance between Shan and Lucas, and that the major obstacles are a) Shan’s reluctance to date a younger man and b) Lucas’ propensity to get irritated by Shan (often due to misunderstandings).

Location

My father enjoys watching re-runs of The Streets of San Francisco. It is not a show noted for great storytelling. However, unlike some TV shows “set in San Francisco,” The Streets of San Francisco actually was shot in San Francisco. The main reason he watches so much of it is that he enjoys trying to identify the various locations in the episode, and comparing 1970s San Francisco with present day San Francisco. Location-spotting is also one of the reasons I enjoy watching idol dramas (though the storytelling tends to be much better in idol dramas than in The Streets of San Francisco, thank goodness).

The idol drama and Taiwanese tourism industries are aware of their symbiotic relationship. Idol dramas are mostly shot in Taiwan*mdash;filming abroad is rather expensive—but since idol dramas are mostly escapist, they try to find locations which allow viewers to get their minds off of their everyday lives. Sometimes they even try to sell a drama based on the location. For example, there is an idol drama called Love in Alishan (Alishan is one of the most visited tourist spots in Taiwan). Likewise, tourism companies try to use idol dramas for their own benefit. A tour operator I talked to said that they try to get the places where they offer tours shown on TV so that “everybody knows how beautiful Taiwan is” (and of course to get more business). Taiwanese tourism bureaus offer brochures based on idol dramas, and I have seen one travel book dedicated entirely to locations shown in idol dramas.

To me, the most notable locations in My Queen are the ones close to home—quite literally. A few scenes in My Queen were shot in Taoyuan City, where I live. The first episode in My Queen has a scene shot in Hutoushan Park, which I can walk to from my apartment in under and hour. There is also a scene shot in the Taoyuan City Night Market, which I can also walk to in under an hour. For the record, I like the Taoyuan City Night Market more than most of the famous night markets (Shilin Night Market and Liouhe Night Market, this means you). The Taoyuan City Night Market has a chill, relaxed atmosphere, and has a nice, humble, neighborly feeling. While they don’t show it in My Queen, there is a nice comic book rental shop right next to the Taoyuan City Night Market. If somebody out there is wondering how I got ahold of some of the out-of-print manhua I reviewed in my The Condor Trilogy in Manhua posts, there’s your answer. I used to think that I would never see Taoyuan City shown in an idol drama, so it was nice of My Queen to prove me wrong.

There are also some scenes shot in what I think is Miyuewan (Honeymoon Bay) in Yilan County, though I have not confirmed this. Miyuewan is one of the most popular spots for surfing in Taiwan. One of my guidebooks claims that Miyuewan has a nickname among the locals, “Killer Bay.” This is supposedly because some fatal accidents happened there. In the story of My Queen, somebody does die there.

What I Liked and Disliked

These are the parts of the story I liked the most 1) whenever Shan used sneaky tricks for the sake of her job 2) whenever Shan and Lucas engaged in silly activities or witty banter with each other. In short, I liked My Queen when it acted like a romantic comedy.

As a romantic comedy, it works quite well—Shan and Lucas are very good foils for each other. Shan is overall a very serious person, but she lengths she goes to in order to fulfill her journalistic duties are quite funny. Her boss’ attitude—that she is the jewel of the company who must be protected so she can keep on getting the best scoops—is also amusing. Lucas, on the other hand, has a sense of humor, and while Shan’s attention is often very focused, Lucas is more broad-minded. This turns out to be pretty fertile ground for friction and sparks between the two. At the same time, it’s clear that they are good for each other. Lucas helps Shan chill out and make work just one part of her life instead of the overwhelming totality her life, whereas Shan helps Lucas focus on getting his own life together.

What did I dislike? Mainly, I disliked most of the parts where it did not act like a romantic comedy.

For example, one of my least favorite scenes is (trigger warning) the attempted rape scene. This was not because it was an attempted rape scene per se. For example, The Outsiders has a rape scene. But The Outsiders is a dark drama which, among other things, has women who are kidnapped, pushed into sexual slavery, and forced to take strong recreational drugs so they are dependent on their captors for their next fix. A rape scene fits thematically in The Outsiders. A rape scene—even just an attempted rape scene—does not fit thematically in My Queen. What’s worse, shortly after the scene happens, the victim recovers very quickly and it does not seem to affect her very much. The scene was so brutal that it should have had some tangible effect on her for the duration of the drama. But really, the scene just should not have been there in the first place.

I also generally disliked the subplot around Shan’s fiancé. I recognize that the drama needed to let Shan show some vulnerability, that the story needs some gravitas, and that, this being an idol drama, she needs to have a romantic alternative to Lucas. But for some reason, this subplot rubbed me the wrong way. I’m not sure why. Maybe I just did not like the fiancé.

That said, I did not always dislike it when My Queen played it straight. After all, the best comedies have some seriousness. However, I liked the serious parts best when they were well-connected to Shan and Lucas’ relationship and foibles. For example, I liked the arc where Lucas is accused of a committing murder and Shan has to use her journalistic prowess to clear his name.

Feminism?

One of the reasons I was interested in this drama is that it supposedly discusses feminism. In the first draft of this post, I talked about how the show failed to meet my expectations on this matter. But I was disappointed because I had forgotten this is an idol drama.

This is escapist entertainment shown late at night on TV when people are tired. This is not where cultural attitudes get challenged. This is where you see how the culture has already changed.

Even though the age gap felt more like a gimmick to me than a launching point for serious examination of Taiwanese notions of age, gender, and romance … the fact that an idol show would have the main couple be a woman and a man 8 years her junior shows that Taiwanese culture is changing. And Shan’s mother gets to pursue romance herself—it’s played for laughs, but it is still very unusual to see a woman her age to find new romance in an idol drama. And while Lucas does turn out to be the son of a man with a lot of power and influence, at least Shan is not economically dependent on his family and she does not play his Cinderella.

Of course, one could also look at this drama and see how far Taiwanese culture has to go when it comes to gender equity. Ultimately, it does not question the attitudes held by Taiwanese people 30 or younger, it just shows that that the attitudes of the young people are in fact different from the attitudes of their elders.

Availability in English

Dramafever offers My Queen with English subtitles for streaming in North and South America. If you don’t live in North or South America, if it’s any consolation to you, I don’t live in North or South America either.

Conclusion

My feelings about this drama are mixed. Some parts are very entertaining … and some parts fell flat for me. I think I would have had a better attitude about this drama if I had entered it with lower expectations. However, people in North and South America can try this drama for free. If that is you, I recommend trying this drama to see if it hits your spot.

Next week: Special Tuesday-Friday Double Feature about a Really Popular Wuxia Novel That Was Not Written by Jin Yong


Sara K. has a love-hate relationship with idol dramas. On the one hand, they have jaded her by recycling the same plot over and over again. On the other hand, they still make her laugh, and, when she’s caught off guard, make her cry. She keeps on telling herself that she’ll quit idol dramas after she has finished drama X, or at least take a long hiatus … and then she picks up another one at the DVD rental shop.

Filed Under: It Came From the Sinosphere

It Came From the Sinosphere: The Book and the Sword

June 12, 2012 by Sara K. 4 Comments

The book cover of the English translation of The Book and the Sword

Opening

To kick off this review, I will go over the first three pages of the novel. Here’s a summary:

Page One: Li Yuanzhi, a 14-year-old girl, sees her school teacher, Lu Feiqing, kill flies by shooting golden needles at them. She begs him to teach her how to do it.

Page Two: Lu Feiqing accepts Li Yuanzhi as his kung-fu disciple.

Page Three: Li Yuanzhi eagerly awaits her first lesson. Lu Feiqing arrives late, injured, soaked with blood, and he tells Li Yuanzhi to close the door and be quiet.

Right there, on the first page of the novel, we get the first glimpse of the writer’s imagination. He does not merely kill the flies, he kills them by SHOOTING GOLDEN NEEDLES AT THEM!!! Li Yuanzhi seems to be a spunky girl, which is always a good sign. And of course, page three sets up some suspense and promises a fast-moving story with plenty of action.

With an opening like this, I was pretty excited to read this novel.

Background

The Book and the Sword is Jin Yong’s first novel. Jin Yong (English name: Louis Cha) is the most popular Chinese-language novelist of the 20th century. He is one of the most popular novelists of the 20th century period. The Book and the Sword was a sensation when it was first published in 1955-1956, and to this day it is still adapted for television (the most recent TV adaptation was made in 2008).

Brief Plot Overview

The story is set during the reign of Emperor Qianlong of the Manchu dynasty. The Red Flower Society is a secret society of sword and kung-fu fighters who want to restore rule by Han Chinese. I think the conflict here is really obvious.

One of the members of the Red Flower Society, Wen Tailai, discovers Emperor Qianlong’s greatest secret, so he is captured in order to silence him and the Red Flower Society has to rescue him.

Meanwhile, an Uyghur tribe is trying to recover their copy of the Quran (the “book” referenced in the title). Chen Jialuo, a Red Flower Society member and the chief protagonist, helps them, and in return the leader’s daughter Huotongqing gives him a sword (the “sword” referenced in the title).

As the plot gets thicker, things get messier, especially after the emperor’s secret gets spilled and Kasili (aka Princess Fragrance) gets involved.

The Bad

Chen Jialuo is the most boring of Jin Yong’s main characters. He is virtuous, a good fighter … and that’s pretty much it. Almost all other Jin Yong leads are also virtuous and good fighters, but they generally have personalities too. Chen Jialuo does not, or at least his personality is so flimsy it does not count.

The worst is that he almost never experiences doubt or inner conflict, or questions himself, not even in a “Do I kill the man who caused my father’s death or do I marry his daughter instead?” kind of way. This is especially bad because he is put in situations where 99% of the human population would experience inner conflict, yet he does not. For example, towards the end of the novel, he has to choose between keeping something precious to him, or doing what he thinks is in the interest of the greater good. He goes ahead and does what he thinks is in the interest of the greater good without hesitation or even suffering. The explanation is that he thinks he is going to paradise after he dies, so it does not really matter if he has want he wants in life. Not only is this less interesting than actual conflict, it also rings false. Even people who believe in paradise, believe they are going there, and use that thought to console themselves would experience some reluctance and pain when they give up something precious. The fact that Chen Jialuo does not experience this makes me think that either this thing is not actually precious to him, or that he’s not human.

And then there is keeping track of the cast. There are other Jin Yong novels with a far larger cast of characters (Yǐ Tiān Tú Lóng Jì and Tiān Lóng Bā Bù come to mind), yet this is the only Jin Yong novel where I had serious trouble keeping track of who was who—particularly the various members of the Red Flower Society. I was able to keep track of Li Yuanzhi and Lu Feiqing pretty well because of the memorable opening of the novel, but most characters did not get such a memorable opening, so it was hard to sort out who is just a minor character and who is somebody I should actually remember, especially when a bunch of characters are introduced at the same time. In later novels, Jin Yong handles this much better. Significant characters generally get a memorable introduction, and are generally introduced one by one instead of in a batch.

And there are the fights. Many of the sword fights are just good guys and bad guys finding themselves in the same place at the same time, therefore they fight. All of the sword techniques are generic. It gets pretty monotonous. To contrast this with an excellent Jin Yong fight where the sword techniques are well described and interesting to follow, as well as having psychological depth, read my post The Condor Trilogy in Manhua: Fighting. To be fair, the fights in the second part of the novel are better, with more variety and human interest, but they still do not measure up to the fights in later Jin Yong novels.

So, what did I like about the novel?

The Good

First of all, there is Emperor Qianlong’s secret. It is a good secret. I will not spoil it here.

Then there is Jin Yong’s imagination. It is evident in passages like this:

過了良久良久,陳家洛才慢慢放開了她,望著她暈紅的臉頰,忽見她身後一面破碎的鏡子,兩人互相摟抱著的人影在每片碎片中映照出來,幻作無數化身,低聲道:“你瞧,世界上就是有一千個我,這一千個我總還是抱著你。”

“After a long time passed, Chen Jialuo slowly let her free, gazing at her blushing cheeks. Suddenly he saw behind her the shattered mirror, the reflection of two people hugging each other visible in every fragment, fantastic countless incarnations of themselves. He murmured ‘You see, the world is just a thousand Chen Jialuos, these thousand Chen Jialuos all embracing you.'”

(Please forgive my English translation for not being as elegantly phrased as the Chinese original.)

His imagination sometimes manifests himself for just a moment, like above, and it sometimes manifests itself for an entire scene, such when the characters are running around in the desert city.

Of course, Jin Yong got lots of ideas from Chinese history and lore. For example, Princess Fragrance was inspired by the Fragrant Concubine, who, according to legend, was an Uyghur woman with beautiful looks and an even more beautiful smell. Jin Yong is at good at picking which ideas to borrow, and the historical background adds another layer to the story. He skillfully weaves his own ideas with other people’s ideas into a fresh narrative.

One of my favorite scenes in the novel is when Chen Jialuo goes to visit his mother. This is one of the rare times in the novels where Chen Jialuo actually seems heartbroken. He had been delaying visiting his mother because of his duties at the Red Flower Society, and when he finally does it he learns that she has just died. I can sympathize. I was actually more moved by this scene than certain scenes in other Jin Yong novels where mothers commit suicide right in front of their sons (a lot of main characters watch their mothers commit suicide in Jin Yong novels). Of course, Emperor Qianlong happens to be around when Chen Jialuo pays his respects to his late mother. This helps set up the reveal of the emperor’s secret, and foreshadows later events in the novel.

Availability in English

The Book and the Sword has been translated into English by Graham Earnshaw and published by Oxford University Press. It is supposed to include a character glossary, which I would have found really useful when I was reading the novel. Excerpts from this translation are available at Graham Earnshaw’s website, but I must note that some of the later excerpts might contain spoilers. Considering how expensive this translation is, borrowing it from the library is the most practical option.

I have only taken a brief look at the translation through Graham Earnshaw’s website, but based on what I looked at, it seems alright.

Conclusion

I really, really wanted to like this novel … but it should be apparent that my efforts to like this novel failed. In fact, this is the only Jin Yong novel I do not like.

That said, I am still glad I read it. It deepened my appreciation for Jin Yong. Some of his techniques are more obvious in this novel than in other novels. Some of the ways this novel does not work for me helps me understand how other Jin Yong novels do work for me.

And finally, I am in the minority, at least among people who have expressed in English their opinions of this novel. Most people who have reviewed the Earnshaw translation have a positive opinion of the novel.

Still, why they decided to publish this in English and not Shè Diāo Yīngxióng Zhuàn (which, in my opinion, is the best choice for people who have never read a Jin Yong novel) is beyond me.

Next Time: Divine Melody (manhua)


The Book and the Sword was technically the first novel Sara K. ever tried to read in Chinese. Of course, considering that she knew less than 800 characters at the time of her first attempt, she did not get very far (she did it more as an experiment than as a serious attempt). She did learn that it would probably be better to slide into rather then leap into Jin Yong … and then she saw Lee Chi Ching’s The Eagle Shooting Heroes in bookstores, and the rest is history.

Filed Under: It Came From the Sinosphere Tagged With: book and the sword, jin yong, Novel, wuxia

The Condor Trilogy in Manhua: The Heaven Sword and the Dragon Sabre

April 10, 2012 by Sara K. 7 Comments

A cover illustration showing a number of the Heaven Sword and Dragon Sabre characters inside the Dragon Sabre.

This is part four in a series of posts about the Condor Trilogy in Manhua. The previous posts are Introduction, Fighting, Tony Wong’s The Eagle-Shooting Heroes, and The Legendary Couple.

This manhua is by Ma Wing-shing, who is Hong Kong’s next most significant wuxia manhua artist after Tony Wong.

Whereas the other novels in the trilogy have been adapted multiple times into manhua, this is the only manhua adaptation of Yǐ Tiān Tú Lóng Jì. Poor Zhang Wuji, nobody loves him. Well, maybe my friend loves him. She kept on asking me what I thought about him as I read the novel (“Isn’t he wonderful?” “Ummm, he’s still twelve years old” “Just wait until he becomes a man!”)

Speaking of Zhang Wuji and female attention, let’s check out his wedding.

Example Scene:

Zhang Wuji and Zhou Zhiruo are staring at each other while they are wearing traditional Chinese wedding clothes.
The young couple is getting married. And they love each other. They really do. This must be a happy scene where nothing goes wrong…

Zhao Min, a Mongol Princess, crashes the wedding.
… aside from a Mongolian princess barging in.

Zhao Min tells Zhang Wuji to call off the wedding.
The Mongolian princess asks the groom to jilt the bride. The groom says that if he did that, he would be a jerk.

Zhao Min changes Zhang Wuji's mind with whatever is in her hand (not shown to the reader).
The Mongolian princess seems to have something in her hand. Whatever it is, it makes the Chinese groom change his tune.

Zhou Zhiruo sees that Zhang Wuji might actually call off the wedding, and looks worried.
Hey, Chinese people bride, it’s time to PROTECT YOUR COUNTRY MAN FROM THE MONGOL INVASION PRINCESSS!

Zhao Zhiruo starts to attack Zhao Min.
Go Chinese people bride, go!

Zhou Zhiruo attacks Zhao Min in a major way.
*sigh* Bride, you’re not going to score any points if you beat up a helpless princess who … poisoned and kidnapped a bunch of the world’s most powerful martial artists … is the best schemer in the story … can get Zhang Wuji to crack a joke (before the Mongol princess showed up, I was under the impression that Zhang Wuji didn’t have a sense a humor) … okay, bride, if you take down the princess, you score ALL the points.

Zhang Wuji defends Zhao Min.
Given a choice between a Mongol princess who is trying to ruin his wedding and previously tried to kill him and his companions, and a woman that he loves and wants to marry, the groom is of course siding with the Mongol princess.

Zhang Wuji and Zhou Zhiruo get into a kung fu fight.
You know, I think most weddings would be improved if the bride and groom decided to break out into a kung-fu match in the midst of the ceremony. Too bad that this couple seems to be fighting for real.

Zhou Zhiruo smashes her phoenix-bridal crown.
Apparently the wedding is now messed up beyond all repair.

Zhang Wuji runs after Zhao Min as she flees the wedding.
Game over. Mongol empire princess: 1; Chinese people bride: 0.

Adaptation

The manhua is paced very differently from the novel. Even though this manhua is 25 volumes long (Taiwan edition), the first 75% of the novel gets covered in the first 5 volumes, though some of the early scenes in the novel appear later in the manhua as flashbacks. Considering that the first half of the novel is about as brisk as rush hour traffic, this is not exactly a bad thing. Even so, the sheer speed did make me a little dizzy. The last three chapters of the novel, however, are covered in about 6 volumes, which allows much more room for nuance. While I will not say that the last three chapters are the best three chapters, the last fourth of the novel is certainly the best part, so I cannot exactly argue with this either.

However, while the pacing of the manhua is completely different from the novel, the plot is pretty much the same. Like every other adaptation of the Condor Trilogy, some details are left out. Yes, some of the moments which are missing are my personal favorites, but that’s always going to happen and I can always re-read the novels if I so wish.

Yǐ Tiān Tú Lóng Jì has less humor than the other parts of the trilogy, but whatever humor the story has, this manhua manages to kill it. For example, the socks scene is utterly serious—and I don’t mean that it is done deadpan style. It simply is not funny in the manhua. The only humor in this manhua is unintentional—such as the wedding scene described above (to be fair, I thought the wedding scene was quite funny in the original novel too, and I do not think that was Jin Yong’s intent).

The manhua is based on the second edition of the novel and has the second-edition ending (different editions have different endings). I also happened to read the second edition of the novel. My first reaction to the ending of the novel was “what the [expletive]!” and then I chose to be amused. Ma Wing-shing has a very different take on the second-edition ending—he presents it as being creepy and scary. (Which just goes to show how open-ended the second edition ending is.) Whereas I took the most light-hearted interpretation possible, Ma Wing-shing took the darkest interpretation possible. The line between comedy and tragedy can be quite fine.

Generally, out of all of the Condor Trilogy manhua, this was the hardest one for me to get involved in the story. There were points when I got involved, but it felt like I was recalling how a given scene made me feel in the original novel rather than re-experiencing the scene anew. I think this is mainly an art issue, because aside from the pacing, timing, and some simplifications, the dialogue and the plot of the manhua are not that different from the novel.

Artwork

An illustration showing the backstory of the Persian Ming cult and its female leader, using purple dragons as visual flourishes.

Ma has a more gritty-realistic style than Tony Wong. Though he can use an abundance of flourishes when he wishes, they do not have the eye-candy feel of Tony Wong’s visual flourishes. While the characters in Tony Wong’s manhua often seem to have a light spring to their steps, Ma’s characters move in a more grounded manner. Overall, where Tony Wong’s art expresses exuberance, Ma’s art expresses restraint—a restraint which sometimes bursts into an explosion of glory. And to be honest, I have trouble imagining a Tong Wong adaptation of Yǐ Tiān Tú Lóng Jì. While Tony Wong expresses excitement—whether of joy or angst—quite well, he is not so adept at expressing solemn, heavy feelings. Thus, I feel that the right artists were chosen for the right adaptations.

An illustration of a scene which, in spite of being a fight/soap opera scene, is full of talking heads.

Because the manhua tries to cover the first three-fourths of the novel so quickly, the art is in rapid plot-exposition mode—which means there are a lot of talking heads. In the hands of an artist who is great at drawing talking heads, that would be sweet. Ma Wing-shing is not that kind of artist. Not only do the characters constantly seem to be wearing the same stoic expression, but they often look just like each other. I think that depicting the characters as constantly having a stoic expression is an interesting way to interpret Yǐ Tiān Tú Lóng Jì—but when you’re mostly seeing talking heads, it looks really monotonous.

Zhang Wuji is thinking about a certain Mongol Princess.

This moment is supposed to be full of feeling, but because the faces look just the same as they do in pretty much every other moment, I find it hard to feel the feeling.

However, while Ma is not good at expressing character through face or body, he can express the character’s inner life through composition, color, and motion.

The Ming Cult thinks about the death of one of their leaders.

For example, you can tell by the blues, the rain, the way the figure’s back is turned as his body fades into the storm, that this a sad, solemn moment.

A nice set of pictures of Zhang Sanfeng.

But to express things through composition and color, one needs a high-page-to-plot ratio. Such a ratio does not exist in the first half in the manhua. There were flashes of Ma’s visual genius, even in the first half, but they were quickly buried in a sea of talking heads.

Zhang Wuji sees an injured Yin Liting.

But when the page-to-plot ratio goes up? Ma demonstrates why he is one of Hong Kong’s most celebrated manhua artists. The last 8 or so volumes are GORGEOUS. When I say they are gorgeous, I mean they are full of pages like this (click to see them in larger size):

The Yellow Dress Maiden fights Zhou Zhiruo.

And this:

Xie Xun fights Cheng Kun in grand style.

And this:

Zhou Zhiruo thinks she is being pursued by the ghost of Yin Li.

I am tempted to say that if Ma had expanded this story over more pages, the entire manhua could have been visually amazing. But I suspect Ma needed to be inspired to show his true capabilities, and that the first part of the story did not inspire him.

Please forgive my poor digital camera – it does not do the artwork justice.

More Thoughts on the Adaptation

This is my least favourite of the manhua adaptations of the Condor Trilogy.

The last fourth of the original novel kept my jaw fixed in a state of drop until it was over. When the manhua adaptation made my jaw drop, it was always because the art was stunning, not because the story swept me up again.

Perhaps the art and the story failed to connect because there was no focus. I would have been happy to read a manhua adaptation of Yǐ Tiān Tú Lóng Jì which threw the story to hell and focused on fantastic fight scenes—and I think Ma could have delivered such a version. I might also enjoy a manhua adaptation which focuses on the romance—as one can probably tell by my commentary on the wedding scene, I would have a lot of fun with that version.

The manhua adaptation I would really like to see is one which delved into the commentary on society and politics. Hong Kong wuxia manhua uses plenty of visual metaphors and flourishes to flesh out the battles. Why not use those visual metaphors and flourishes to flesh out the socio-political allegory? Yǐ Tiān Tú Lóng Jì would be the perfect story for this treatment. The title literally means “Relying on Heaven to Kill the Dragon Tale” and is usually interpreted to mean that when the emperor (dragon) is bad, the people who support justice (heaven) will remove him. And there are two blades—the Heaven Sword and the Dragon Sabre—which carry this metaphor throughout the story. Why not build on that? I think sequential art is the perfect medium for examining this side of the story. Alas, this manhua does not try to go there and mostly takes the story at face value.

And I think that might be the thing. This adaptation sticks too close to the surface. It is reasonably faithful to the letter of the story—more so than the Tony Wong adaptations. But it does not try to dig into any aspect of the story—not the battles, not the romance, not the camaraderie, not the social commentary, not the tragedy, and so forth. I already know the story, so I am not terribly interested in a shallow overview.

Availability in English

11 volumes of this manhua were published in English by ComicOne. They are out of print, and seem a little harder/more expensive to get than The Legendary Couple, but are apparently not too difficult to acquire. I do not know how the ComicOne volumes correspond to the Taiwan edition. Having only read the Taiwan edition, I also cannot comment on the translation.

To continue the story in English, Chu Yuan’s The Heaven Sword and Dragon Sabre Part 1 & 2 (1978), The New Heaven Sword and Dragon Sabre (1986), and The Heaven Sword and Dragon Sabre (2009) are all available on DVD with English subtitles.

Conclusion

I think the only people who should read the ComicOne edition are people who really want to experience the story of Yǐ Tiān Tú Lóng Jì in a printed medium and cannot read the novel. It is actually not a terrible adaptation, and can give one a sense of the story, even though it cannot replace the experience of reading the novel.

Everyone else—Yǐ Tiān Tú Lóng Jì fans, Ma Wing-shing fans, and so forth, should go straight to one of the Chinese-language editions, regardless of one’s Chinese reading ability or lack thereof. If one wishes to invest money in this manhua, there is no reason to deny oneself the splendor of the late volumes.

Speaking of gorgeous art, the question is:

Whose art style do you prefer, Tony Wong’s or Ma Wing-shing’s?


Sara K. has tried martial arts herself. She has taken kickboxing and Tai Chi (Chen style) classes, and has gone up to green belt in Tae Kwon Do. She is slow and her arms are weak. She is flexible, has a good sense of balance, and has powerful legs. If she found herself in hand-to-hand combat, she would use her arms mostly for defense and use her legs mostly for offense. Her bones have an unusual structure, which means that certain arm twists which work on most people do not work on her (and would offer her an excellent opportunity to send her opponent a surprise elbow jab), however her unusual bone structure also makes her more prone to injuries in general. If she were to study a new martial art, she would choose archery.

Filed Under: FEATURES Tagged With: condor trilogy

The Condor Trilogy in Manhua: Tony Wong’s The Eagle Shooting Heroes

April 3, 2012 by Sara K. 7 Comments

Cover illustration of Tony Wong's The Eagle Shooting Heroes, Volume 13

This is part three in a seven part series about the Condor Trilogy and its manhua adaptations.

Example Scene (be sure to click on the pictures for a bigger size!)

The theme of this round of the contest Huang Yaoshi is hosting between Ouyang Ke and Guo Jing is music, and – oh, who cares? I didn’t pick this scene because of the plot. I picked this scene because it’s pretty.

Huang Yaoshi plays the flute

I really like the presence of swirling things in this manhua. The music coming from Huang Yaoshi’s flute is no exception.

Guo Jing listens to the music

This manhua is occasionally punctuated with a page which is meant to pop. The “pop” pages usually are done in pastel, and consist of a single panel. However, even though the left page is the “pop” page, my favorite panel here Guo Jing on the right, as he stops worrying about the fact that he knows squat about music and just listens. It helps that there is yellow fog/music/something swirling around him in that panel.

The action continues in the Guo Jing vs. Ouyang Ke competition

One of the things that helps keep the action clear is the alternation of panels showing close-ups of the characters faces and panels showing the action.

The musical competition gets flooded by a metaphorical sea.

Yes! I love the copious use of visual metaphors to represent the action! Here, the sea represents the music. And notice how the orange sound waves contrast with the blue sea waves. The blue-orange color theme continues for the rest of the scene.

Guo Jing actually gets the music, to the surprise of everybody

Look at the bottom-left panel. Not only has the sea metaphor been expanded to include a whale, fish, and dragons, but the way Huang Rong’s face pops in close up and at an angle makes this panel perfect. Her face connects the turbulence of the sea and Guo Jing’s tranquility.

Cool ocean metaphors, included merpeople, continue.

Notice how in the top-right panel, the sharp-pointed, orange, concave diamond Guo Jing is inside contrasts with the blue sea swirling around it. Guo Jing’s extended arms reinforce the pointy nature of the diamond, while the mer-people’s curved tails reinforce the wavy nature of the sea. It’s the multiple layers of visual contrast which makes that panel so dynamic—of course, it’s also pretty.

Huang Yaoshi really wants Guo Jing to lose, but Guo Jing is winning

There are many things I can say of the page where Huang Yaoshi is dancing and playing the flute around the seated Guo Jing, but I’ll stick to the colors. Notice that Guo Jing is blue, which is the opposite color of the orange swirls around him—maximum contrast. Huang Yaoshi, of course, is green, which does not constrast quite so much with either blue or orange, so, colorwise, he forms a soft border. And to reinforce the theme of the blue/orange contrast, in the background there is a blue/orange yin-yang.

Guo Jing wins the second round

By now, you should appreciate how wonderful the swirls, color contrasts, and visual metaphors are. And yes, Guo Jing wins this round.

About Tony Wong and his adaptation of Shè Diāo Yīngxióng Zhuàn

Tony Wong is called “the godfather of Hong Kong comics.” He has been publishing manhua since the age of 13, and has since become an institution of Hong Kong culture. More Jin Yong novels have been adapted by him than any other manhua artist.

This manhua, first published in 2007, is a relatively recent Tony Wong work, and he definitely had an army of assistants help him make this. That doesn’t matter. What matters is how good is it to read.

The Art:

Once in the while, I have the pleasure of reading a comic where the art is so good that, after finishing a volume, I am compelled to immediately go back through the pages so that my eyes can rest some more upon the pictures. This manhua is one of those pleasures.

This picture how detailed the art in Twesh is

I am impressed by the way that the art manages to be detailed and complex without looking too busy. I am not completely sure how Tony Wong pulls it off, but I do have some ideas. First of all, this comic is in color. Tony Wong uses colors to increase the contrast between different things, which increases the level of detail each panel can sustain without losing the reader. Look at this page (and click on the picture to see it in full size!).

This image shows young Mei Chao-feng and Huang Yaoshi on Peach Blossom Island

In this page, the main color theme is green against red-orange, two colors with a high contrast. This helps my eyes figure out quickly where one object begins and another one ends. While I didn’t notice it while casually reading the comic, looking through the pages again, I see than most scenes have 2-3 key colors which form a theme, which not only helps distinguish things inside a given scene, but also helps set that scene apart from the scenes with different color themes.

Guo Jing fights Mei Chaofeng

Especially impressive are the fight scenes, which in spite of being long and complicated, are lively, varied, and easy to follow. Looking at the extras sections, it becomes apparent that a lot of planning had to go into the battle scenes to get this result – there are illustrations of all Guo Jing performing all 18 of the “Eighteen Dragon Subduing Palms,” as well as Huang Rong performing all of “Dog Staff Technique” moves. Taking the time to distinguish every individual move helps a lot to keep the fights interesting and readable.

In addtion, the high level of detail supports many wonderful flourishes in the linework. Swirls and circles are in abundance, like frosting on the cake.

I also love the constant use of visual metaphor. There are little visual metaphors throughout the comic, like pretty little flower petals casually left in the wake of a pacing young lover saying “He loves me… he loves me not…” For example, this:

Hong Qigong hurls some buckets of water at Ouyang Feng, turning the water into dragons.

I love that Hong Qigong can turn buckets of water into dragons!

Of course, the big, bold visual metaphors come out when it’s time to fight! It helps the reader keep track of what’s going on, and even better, it’s exciting.

The artwork alternates between regular coloring and pastel work. At first, this jolted me a little, but I got used to it quickly. The pastels generally come out to emphasize the expression of a certain character or to highlight a key moment in a battle. Usually there is only one pastel panel every few pages or so, or a full single or double page spread done in pastel. When the pastels are used differently, it feels even more special.

Yang Kang and Mu Nianci get romantic with each other

Seeing so many panels in pastel together really drives home that this is as special scene. And pastels are also warm, soft, and fluffy, like the characters’ feelings for each other.

Yang Kang wants sex.  Mu Nianci does not.  They are both kung fu fighters, and act accordingly.

Wait a minute, the pastels are stopping. Uh oh…

Mu Nianci points a sword at her throat and says that she will kill herself if Yang Kang tries to touch her.

Yep, something is definitely wrong – in the story, I mean. There is nothing aesthetically wrong with the way Mu Nianci has poised a sword at her own throat.

While Tony Wong is not a master of showing subtle feelings or complex personalities through drawings, the characters all feel quite lively with a little spring in their step, keeping the energy level high.

And overall, the art evokes a greater-than-life grandeur. The frequent use of slanted angles makes the artwork more exciting, the costumes are often lovingly rendered, and palaces, islands, cliffs, and all sorts of grand sights make the world seem bigger than life.

The Adaptation

This is the whirlwind edition of Shè Diāo Yīngxióng Zhuàn. The story has been greatly streamlined. Many details, and even some story arcs, have been removed, pretty much leaving just the essence of the plot intact. This allows the story to move—and move it does. Sometimes things happened so quickly that I felt like I got whiplash. However, the fast pace keeps the energy high, and makes the comic all the more sweeping.

There is also a strong emphasis on the battles. Many battles run 20+ pages. This allows Tony Wong room to fully flesh out the battles with sophisticated yet easy to understand moves. The battles are a lot of fun to read.

However, because the story has been so stripped down and the battles are given so much room, the characters and the pathos are greatly dimished. While the characters do not ring false, with so many details removed, they feel much less rich than in the original novel. And while the characters are given many pages to punch each other, the scenes which are meant to punch the readers in the heart often only run 4-10 pages. This is not really enough pages to let the impact sink in, especially when the reader is quickly swept to the next event. I do not think this adaptation of Shè Diāo Yīngxióng Zhuàn will make anybody weep.

One exception is the backstory of Yi Deng, Yin Gu, and Wan Botong. This manhua actually goes into their history in greater detail than the original novel, and gives sufficient room for the reader to feel the tragedy. That said, this manhua still did not make my eyes wet with this story arc, whereas the original novel did.

In short, this adaptation fails to bring out the melancholy, tragedy, and passion of the original story … and succeeds at bringing out the fun and excitement with flying colors.

Guo Jing, Huang Rong, and Hong Qinggong are running out of a giant snakes mouth - with lots of snakes chasing them.

Whee! Doesn't that look fun?

Availability

This manhua, to the best of my knowledge, is totally unavailable in English, or any language other than Chinese. That is not a big deal. If one already knows the story of Shè Diāo Yīngxióng Zhuàn, understanding the dialogue is unnecessary.

Conclusion

I knew these characters really well before I read this manhua. Therefore, even though many of the details that fleshed them out are missing, I still know those details, and filled them in as I read this manhua.

I only recommend this manhua for fans of Shè Diāo Yīngxióng Zhuàn. Much of the story has been gutted—I think it would be very hard to get involved in characters’ struggles if this was a reader’s first contact with the story.

For me, this manhua truly was a pleasure to read. It made Jianghu look more lovely, spectacular, and wonderful than it ever looked inside my own head. It was like watching a friend coming to the ball looking like the most fabulous person in the world. Thank you, Tony Wong, for expanding my imagination.

Which brings me to the discussion question:

Which adaptations have you seen or read which, while clearly inferior to the original work, expanded your imagination or showed new sides of the story?


Sara K. has previously written for Manga Bookshelf: Why You Should Read Evyione Part 1 & Part 2, Mary Stayed Out All Night, and The Geeky Heart of Taipei. Her personal blog is The Notes Which Do Not Fit, though there is not much about comics or East Asian pop culture over there. She is a vegan, atheist, Linux user, ace, loudmouth, and the person in the back of the classroom who is always clicking her pen.

Filed Under: FEATURES Tagged With: condor trilogy

The Condor Trilogy in Manhua: Introduction

March 27, 2012 by Sara K. 16 Comments

Xiaolongnu and Yang Guo embracing at the bottom of the gorge

This fanart was made by Dy Martino.

The three novels in Shè Diāo Sānbùqǔ, or as it is known in English, The Condor Trilogy, are the most popular Chinese-language novels of the 20th century. Due to their popularity, the novels have been adapted into TV shows, movies, video games, and of course, comic books (manhua). Because everybody has read the novels or at least seen one of the TV adaptations, the trilogy needs no introduction and I can jump straight to talking about the manhua.

Maybe not.

Even though asking somebody in the Chinese-speaking world “Have you heard of The Condor Trilogy?” would be like asking somebody in the English-speaking world “Have you heard of Harry Potter?,” The Condor Trilogy is strangely obscure outside of Asia. When I discuss the manhua, I want to discuss the manhua, so before we get there, an introduction to the trilogy is in order.

Background

The books in the Condor Trilogy are wuxia novels – wuxia being a Chinese genre which lies in the gray area between historical, action, and fantasy fiction. The term “wuxi a” comes from “wǔ” (which means “martial” as in related to the military or martial arts) and “xiá.” “Xiá” is often translated into English as “chivalry,” but I think that translation is wrong, because xiákè are very different from knights or samurai. Knights and samurai generally belong to the gentry and try to uphold their society’s social hierarchy, whereas xiákè generally belong to the peasant class and are often opposed their society’s corrupt ways. A xiákè has a lot more in common with Robin Hood than Sir Lancelot. Nonetheless, the xiákè are trained fighters and do have a code of conduct referred to as the way of the ‘xiá’.

The Condor Trilogy was written by Louis Cha under the pen name Jin Yong in the 1950s and early 1960s. Jin Yong is considered the top wuxia writer of the 20th century, possibly of all time. The novels were originally published as newspaper serials in Hong Kong, and later collected as books. They had been banned in Taiwan and possibly China too (I know some of Jin Yong’s other novels were banned in China). The bans did not work, because pirated copies were widely distributed. Nowadays, the Condor Trilogy is available unabridged everywhere in the Chinese-speaking world.

The General Story

The plot of the trilogy spans over a century—from the late Song dynasty to the very beginning of the Ming Dynasty. In between the Song and the Ming eras, China was ruled by the Mongol empire, and Mongols play a major role in all three of the novels. However, the Mongol invasion is usually in the background, not foreground. The heroes sometimes choose to collaborate with the Mongols, and the Song and Ming are not exactly depicted in a flattering light. While the Mongols are considered particularly bad because they destroy towns, massacre people, and are not Chinese, there is a general sense that all governments are corrupt and dominated by the power-hungry, and that the common people suffer no matter who is in charge. The trilogy is much more concerned with the lives and relationships of individual characters against the backdrop of such historic events.

Some people say that the trilogy is a martial arts soap opera. They are correct, mainly because there are many scenes like this:

Character #1: (Oh no! Six groups have joined forces to kill off the faction that my maternal grandfather and maternal uncle belong to! I must save them!) “I won’t let you all hurt a single person in this faction”
Crowd: “Who the hell are you?”
Character #1: (If I reveal my true identity, they will force me to betray my godfather) “I am [fake name]. Each of you, send a champion. If I can beat every one of your champions in a duel, then don’t kill anybody from this faction.”
Crowd: “Fine”
[Long elaborate fight scene]
Crowd: “How come this nobody is such a great martial arts fighter?!”
[Long elaborate fight scene finishes. Character #1 won, but is in a bloody heap and, without medical attention, will die soon]
Character #2: “I must kill that person over there!”
Character #1: “I won’t let you hurt a single person from that faction!”
Character #2: “But he kidnapped and raped my fiancée!”
Character #1: “Before you can hurt a single one of them, you must kill me first.”
Character #2: “Even though it is not honorable to kill people who are already bloody heaps, I must get vengeance for her!”
Character #1: “Then kill me, dear uncle.”
Character #2: “You said that just the same way my brother’s son used to call me uncle. My poor nephew, he died years ago… could it be… you are…”
Character #1: “Yes, it’s me!”

In the process of simplifying and de-spoilering this scene, I also significantly downplayed it. The actual scene is vastly more melodramatic.

However, the story of the Condor Trilogy feels as much like a fairy tale as a soap opera to me. There is the constant use of the number three. For example, after a princess saves the life of the hero’s comrade, the hero must fulfill whatever three things she requests as long as they are not against the way of the xiá, do not threaten his faction, and do not threaten his own position (actually, the mere presence of princesses makes the trilogy feel more fairy-tale like). And there are the almost-magical elements, such as a boy getting sword lessons from a giant eagle, or someone seeing what looks like a fairy approaching him on a lake, or a character being pursued by someone who looks so much like the girl she murdered that it cannot be anyone else. The supernatural is never directly invoked, but much of what happens seems almost supernatural.

Furthermore. the novels are also filled with a human-bites-dog, or rather, human-bites-snake logic.

Guo Jing bites a snake.

A snake gets a human-bite.

Example 1: In order to climb an un-climbable mountain, the characters pull out a flock of sheep, chop off the sheep’s legs, and use them to create a ladder (when the blood in the legs freeze, they stick to the side of the mountain so hard that people can step on them).

Example 2: There is a boy who follows a girl and keeps on provoking and harassing a girl so that she will yell at him. Why? To him, being yelled at by a woman is the sweetest sound in the world—in fact, he considers the times he has been scolded and punished by a certain woman to be the best moments of his life.

Example 3: There is a scene where a girl is talking about how a boy bit her and she never forgot him. Said boy and a different girl are eavesdropping. The second girl then bites the boy. Then the second girl asks the boy if she bit him as deeply as he had bitten the first girl. The boy asks her why does she want to know. The second girl answers that she never wants him to forget her, so she wants to make sure that the bite is just as deep.

These off-the-wall moments make me love the trilogy that much more. It’s engaging to not be sure what bizarre thing will happen next and to constantly blurt out (in my mind) “What the hell was THAT?!” Most of all, the off-the-wall-ness makes the relationships feel that much more real. Some of the things that the characters do together are so just odd. In my mind I often treat them more like real people than fictional characters, offering them advice while reading the story, giving them a high-five when they are being awesome, and yelling at them when they frustrate me.

Unfortunately, all of the manhua adaptations tone down the off-the-wall-ness – I suppose nobody wants to draw martial artists urinating on live, venomous snakes.

Since each novel feels distinct, here’s a basic overview of each novel.

First Novel: Shè Diāo Yīngxióng Zhuàn

English Titles: The Eagle-Shooting Heroes, Legend of the Condor Heroes

More so than the other books in the trilogy, this is an adventure. A Chinese boy who grew up in Mongolia travels south to take care of unfinished business, and in the process he makes friends, makes enemies, falls in love, and of course, learns many martial arts techniques. There is plenty of swashbuckling fun for everyone—getting shipwrecked on an uninhabited island, hiding in a secret room, riding giant eagles, meeting the great martial arts masters one by one, running around a palace, and so forth.

However, in the last fourth of the story, fun and games are over. All of the relationships built up in the first three-fourths of the story are ripped apart. Tragedy strikes again and again. And our humble hero is forced to ask some tough questions.

This was the first novel I ever read in Chinese, and for that reason alone it will always have a special place in my heart. I grew very fond of the characters. Some—such as Huang Rong and Yang Kang—I liked right away (okay, maybe I do not “like” Yang Kang, but I really like reading about him), whereas it took more time for other characters, such as Guo Jing, to grow on me. To me, the plot is of secondary importance. Whenever I experience this story again, it is like spending time with old friends.

Second Novel: Shēn Diāo Xiá Lǚ

English Titles: The Giant Eagle and Its Companion, Return of the Condor Heroes, Divine Eagle, Gallant Knight, Condor Hero

When you heard or read the story of “Sleeping Beauty,” did you ever think “This story needs a Mongol invasion, a bunch of characters from Shè Diāo Yīngxióng Zhuàn, and tons of violence and kung fu?” No, me neither. But having read Shēn Diāo Xiá Lǚ, I think the story of “Sleeping Beauty” is much improved with these additions.

At heart, Shēn Diāo Xiá Lǚ is still a “Sleeping Beauty” story. However, rather than eliminating all of the spindles in the lands, in order to protect her from having her heart broken, the guardian of “sleeping beauty” instead trained her to kill all emotions to the extent that she is indifferent to the prospect of her own death. So successful is “sleeping beauty” in withdrawing from life that her body does not age—she looks indefinitely like a 16-year old even though she is significantly older. Yet because “sleeping beauty” is not literally sleeping, she has agency and makes choices—that makes her a much interesting character. The story of Shēn Diāo Xiá Lǚ really belongs to ‘prince charming’—he has a history, he has a personality, and it is not love at first sight—he has to spend time falling in love with ‘sleeping beauty’ only to lose her. “Sleeping beauty” and “prince charming” represent two approaches to the hardships of life: to escape, sacrificing joy to avoid pain; and to expose oneself to the cruelties of the world in pursuit of fleeing moments of happiness.

I would say, of all the novels, this one has the worst plot. But that is unfair, because the plot is not supposed to be good. This novel is all about exhilarating, intense moments. The plot is there to make those moments happen, no matter how much it has to contort itself. Between the amazing fight scenes, beautiful imagery, complex relationships, and of course, the passion, this is my favorite novel in the trilogy.

Third Novel: Yǐ Tiān Tú Lóng Jì

English Titles: The Heaven Sword and the Dragon Sabre, The Tale of Relying on Heaven to Kill the Dragon

While Chinese society is falling apart in the first two novels, the society has already collapsed in this story. The Mongols have been ruling China for almost a century. Violence is widespread, even between commoners. The Dragon Sabre and Heaven Sword were created so that the Chinese would eventually be able to drive out the Mongols for good. Ironically, the struggle for the Dragon Sabre, which supposedly contains the secret to dominating the martial arts world, polarizes the martial arts world and inspires the various sects to continue the internecine fighting which prevents them from uniting against the Mongols.

The main character, Zhang Wuji, is constantly defending people who I consider to be scum. I think the characters are scum because of the horrible things they did. One reason there is so much fighting is that, when Character A finds out that Character B did something terrible to Character C, Character A figures that it is okay to to horrible things to Character B. Then Character D finds out about this, and figures it is now okay to do terrible things to Character A. Zhang Wuji, on the other hand, insists on seeing people at the best, not their worst … and that’s how he manages to make things slightly better. When I finally realized this, I was quite humbled to realize I had the same attitude as the characters who were escalating the violence. In addition to being a great martial artist, Zhang Wuji is also a great doctor, and I think this represents that his true role is not to fight the Mongols, but to heal his scarred society.

This is my least favorite novel in the trilogy, mainly because the story does not really get going until halfway through the book, and it has a relatively high percentage of characters I do not like. Of course, even the first part of the novel has its gems—Chapter 10 made me cry. And, while I did not enjoy this novel as much as the other two, it has been no less thought-provoking.

Availability of the Novels

If you can only read European languages, you are out of luck. The only novel which has ever been published in a European language is the first novel, Shè Diāo Yīngxióng Zhuàn, as La Légende du Héros Chasseur d’Aigles. There are fan translations into English, floating around the internet, but they are 1) in violation of copyright law and 2) incomplete. Three other Jin Yong novels, on the other hand, have been published in English: The Book and the Sword, The Fox Volant of Snow Mountain, and The Deer and the Cauldron.

Availability is much better in Asian languages. The entire trilogy has been published in Japanese, Korean, Indonesian, Vietnamese, Burmese, and Malay. And of course, if you can read Chinese, you’ve already read the novels, right?

More TV adaptations have been made of the Condor Trilogy than I can keep track of, and some of them are available on DVD with English subtitles. While I have not watched any of them yet, many people say that the 1980s TVB adaptation is the best, and it also happens to be the only TV adaptation which is entirely available with English subtitles on DVD. For people who cannot read the novels, this is how I suggest experiencing the complete trilogy.

And, surprisingly, some of the manhua adaptations—specifically The Legendary Couple by Tony Wong, Return of the Condor Heroes by Wee Tian Beng, and The Heaven Sword and Dragon Sabre by Ma Wing-shing—have been published in English.

What’s next?

Many people who have never tried wuxia before find the fights confusing. Thus, in the next post, I am going to break down how they work.

Then, I am going to review every manhua adaptation of the Condor Trilogy. There is a manga adaptation—Shachou Eiyuuden Eaglet—which I have not read and will not review.

For each post, I will pose a discussion question. And the question for this post is:

If you do not know the story of The Condor Trilogy, based on this post, which manga/manhwa do you think is most resembles? If you know the story of The Condor Trilogy, which manga/manhwa do you think are not most like it?

I have my own answer, which I will post in the comments section after a few other people have weighed in.


Sara K. has previously written for Manga Bookshelf: Why You Should Read Evyione Part 1 & Part 2, Mary Stayed Out All Night, and The Geeky Heart of Taipei. Her personal blog is The Notes Which Do Not Fit, though there is not much about comics or East Asian pop culture over there. She grew up in Jiujinshan – meaning the city in Jiazhou – and currently lives in Peach Garden County, Ilha Formosa.

Filed Under: FEATURES Tagged With: condor trilogy, manhua

It Came From the Sinosphere: The Celestial Zone

August 14, 2012 by Sara K. 5 Comments

The cover of the English-language edition of The Celestial Zone

Example Scene

A ray of light enters a secluded pool.

I think this page is rather beautiful.

There is Chi Shuang, standing over the pool where her twin sister, Chi Xue, is wading. Meanwhile, Chuyi is bringing Xing Ling to see what is happening with Chi Xue and Chi Shuang. Previously, Xing Ling and Chi Xue were in a nasty fight. Xing Ling’s wounds have already been treated, but Chi Xue was so badly injured that Chuyi did not think she would make it. When Xing Ling said that Chi Shuang had some special method to cure Chi Xue, Chuyi decided an intervention was urgently needed.

Chuyi and Xing Ling approach the chamber where Chi Shuang prepares to heal Chi Xue.

And they see Chi Xue. I should note that Chi Xue is usually veiled and vicious, so to see her exposed and vulnerable is quite a contrast.

Chi Shuang undresses and enters the pool.

This is another lovely page.

Chi Xue is reluctant to be healed by this special method. Perhaps, like Chuyi, she know this healing method’s terrible secret.

Chi Shuang summons fancy light in the water.

And the healing process begins.

Lots of swirly water and wavy hair moves around.

Terrible secret or not, it’s quite lovely.

Lots of pretty waterfalls.

Maybe I Should Start at the Beginning of the Story…

Xing Ling is the finest sword fighter wandering around jianghu. When she’s up against 10+ rogues, it’s bad news—I mean bad news for the rogues. She uses her exceptional skills to bully the bullies and provide relief to the common people.

Xing Ling smiles at a bunch of rogues she just pwned.

One day she encounters an opponent who she can’t cream within minutes. In fact, the fight is actually a struggle for her. She doesn’t understand why her opponent is not being reduced to a pulp. The thing is, all of her previous opponents were human, whereas this opponent is … not.

Xing Ling lets the non-human opponent cut her hair so she can maneuver.

By exhausting all of her strength—and sacrificing her hair—Xing Ling manages to take down this non-human opponent. Then his non-human friends show up.

Just when Xing Ling appreciates the deep shit that she is in, two young men show up—one who mows down the non-human friends in minutes.

Xing Ling talks to the two men.

It turns out that the non-humans—as well as these two young men—come from the celestial zone, where people and creatures develop spiritual powers than ordinary mortals can barely imagine. She is the first ordinary person they ever saw beat a denizen of the celestial zone and … they notice that she is a bit like a certain special person.

Eventually, Xing Ling enters the Celestial Zone herself, cultivates her own spiritual powers, and joins the war between the Righteous Way and the Evil Way.

Background

This manhua is by Wee Tian Beng, who is the most commercially successful manhua artist in Singapore. To the best of my knowledge, no other Singaporean manhua artist has been published in Taiwan (which means it would me much more difficult for me to acquire copies). I have previously discussed Wee Tian Beng’s adaptation of the Jing Yong novel Return of the Condor Heroes.

The Celestial Zone is his signature work. It has attracted fans in many countries and its success has led to two sequels so far.

Female Characters

In a world where gender justice was the default, it would not be remarkable if a fighting/action oriented comic book featured many female characters and consistently gave them as much substance as the male characters, where they feel like they are there for their own sake, not to accompany the male characters. We do not live in a world where gender justice is the default. Therefore it is remarkable that The Celestial Zone is a fighting/action oriented comic book with many female characters who feel like they are there for their own sake and not to accompany the male characters.

This manhua passes the Bechdel test with flying colors. There are lots of female characters, they talk to each all the time, and they talk to each other about spiritual powers, demons, medicine, friendship, battle … in fact, they rarely talk to each other about men.

The one criticism I can make—and this a fairly minor criticism—is that Wee Tian Beng sometimes sexualizes the female characters in ways he does not sexualize the male characters. Nonetheless, even in this he is a mild offender, as he never goes farther in sexualizing the characters than he does in this illustration:

A sexualized picture of a female character.

It’s partially because men like Wee Tian Beng get female characters (mostly) right that I do not give male creators slack for getting female characters wrong. If Wee Tian Beng can get this right, all other male creators can get female characters right too. The question is, do they want to get female characters right?

The Artwork

As I read this manhua, I kept on wondering if Wee Tian Beng would run out of his bag of artistic tricks, and the art which I found so fresh and exciting would be reduced to tired visual tropes.

That did not happen. Right to the last volume, Wee Tian Beng kept on drawing things in new and exciting ways which titilated my visual senses. He does all this while staying true to his own distinct style.

I have found few comic book artists who can so consistently delight my imagination with their artwork.

Can I break this down a bit? Maybe.

First of all, Wee Tian Beng often juxaposes detail with simplicity, such as in the page below. It provides a rest for the eyes, and makes the page more dynamic than if there were merely detailed linework or merely simplicity.

Chi Xue and Xing Ling meet in the snow.

Also, Wee Tian Beng plays a lot with shadows, in different ways. Look at the following pages.

And then there is the way that Wee Tian Beng draws movement. It it utterly graceful. I don’t know how he does it (perhaps that’s why I’m not a visual artist myself). Look at the movement in the following pictures:

He also juxtaposes the action with natural scenery. The way he draws and incorporates nature is very much in the tradition of millennia of Chinese art. See how he uses images of nature in these pages:

As I’ve noted before, he uses panels in a very cinematic way. I love this following page where you can see how the characters expressions change on the beat.

Not to mention these cinematic pages:

Notice how the above page not only demonstrates his cinematic style, it also shows a) shadow play b) the way he draws human movement and c) images of nature.

And … he manages to infuse a solemnity into his compositions. Observe these pages.

And the composition in these following pages makes me squee. Especially the second page—instead of simply have a center panel with the two opponents squaring off in the distance and the side panels showing their faces, Wee Tian Beng combines the three panels together by having the opponents stand like chess pieces on their respective close-ups. Not to mention that a) the diagonal line between the opponents is dynamic and b) the long panels set up a nice set of parallel lines.

While the characters are rarely warm and bubbly (it’s not that kind of story) when warmth and bubbles are called for, he can draw that too.

But, more than anything else, Wee Tian Beng chooses compelling subjects to draw. Such as a dragon’s head suddenly emerging from the water:

Or this special healing technique with candles:

Or one of the baddies suddenly deciding to kiss one of the goodies in mid-fight:

Chinese Culture

This comic is steeped in traditional Chinese culture, especially Taoism (note: I actually do not know much about Taoism). I’ve already mentioned the influence from traditional Chinese paintings. I also learned why the word for “thing” in Mandarin literally is “east-west” (and I am a little curious how they would try to explain that in English, since it would be very difficult to explain to somebody who doesn’t know some Chinese). It does not feel didactic; on the other hand, I can tell Wee Tian Beng cares a lot about this and wants to pass it on to the readers.

More on the Characters

It should be apparent by now that the story has a lot in common with shounen battle manga.

I rather liked the twist on training the newbie hero(ine), in which Xing Ling, who is used to pwning her enemies, has to go back to square one once she enters the Celestial Zone and trains her spirit powers. However, once she got used to the Celestial Zone, I found her character less compelling. Wee Tian Beng sensed this too, as he shifted the story away from her to Chi Xue.

While I generally support using transliterations instead of translations of Chinese names, I almost wish the English language edition had made an exception for Chi Xue since her name, which means “Scarlet Snow,” is even more beautiful in English than in Chinese. “Xue” can also mean “blood”…

Even though Chi Xue is officially with the Righteous Way, she hunts demons so ruthlessly that, on the surface, she doesn’t feel like a good guy. Of course, it turns out that she is extremely tender-hearted, and that she fights so coldly partially because she is heartbroken (her heartbreak, by the way, has nothing to do with a man).

And … Xing Ling and Chi Xue make for a good friendship. Their relationship is opposites-attract, but in a non-romantic way. Xing Ling is generally cheerful while Chi Xue is generally moody, Xing Ling is inexperienced, while Chi Xue has experienced a bit too much … and so forth.

Good stories are generally about characters suffering and growing (or not) from it. Suffering doesn’t stick very well to the upbeat Xing Ling, which is why Chi Xue ultimately ended up being a much more interesting character. Other people must have agreed, because there is a spin-off manhua called The Adventures of Chi Xue.

Availablility

This entire comic has been published in English—in fact the original edition was simultaneously published in English and Chinese. Many volumes of the English-language edition are available at Mile High Comics—unfortunately they don’t have all volumes, but the volumes they do have in stock are reasonably priced.

In Chinese, this comic book has been published in both simplified and traditional characters.

European readers might find it easier to acquire the French edition than the English-language edition.

Conclusion

I would have loved this manhua to pieces as a little girl. I enjoyed action/fighting stories, doubly so if they featured main characters, triply so if it was pretty (it’s worth noting that my gateway to anime was Sailor Moon, and my gateway to manga was Inuyasha).

And, obviously, I do love the artwork in this manhua. And, darn it, artwork is important. Liking comics for the artwork is not superficial, silly, or otherwise to be looked down upon. I didn’t actually become truly visually literate until my college years, but to the extent I was visually literate before then, I can partially thank my father—he would often remark on the artwork in the comic books we read together (or anything else that caught his eye). In the modern world, where people are constantly bombarded with images, visual literacy is important, and visual literacy also makes life more fun. One of the advantages that comic books have over certain other storytelling media is that it can nuture one’s visual literacy. This manhua, in my opinion, is excellent for that.

I am okay with the story. I am not in love with the story. I cannot pick out any major flaws. I was interested in the arcs of some of the characters, and was occasionally moved. Nonetheless, the story did not grab me. I could speculate on why it didn’t grab me … but to be honest, I don’t know why it didn’t grab me.

I do recommend this manhua to people who like fighting comics, particularly if they want fighting comics with good female characters.

Next Time: Fated to Love You (idol drama)


While the topics of Sara K.’s personal blog are mostly not related to Asian culture, Mangabookshelf readers might be interested in reading her latest post: “Language Learning and Perpetual Childhood”.

Filed Under: It Came From the Sinosphere Tagged With: manhua, Singapore, The Celestial Zone, Wee Tian Beng

CLAMP MMF: Introduction & CLAMP Directory

July 23, 2012 by MJ 10 Comments


Whether you’re a devoted fan of the four-woman creative team known as CLAMP, a vehement anti-fan, or somewhere in-between, one thing that’s difficult to deny is CLAMP’s enduring presence in the North American manga market. Of their twenty-something commercially published series (and who knows how many single volumes and short stories), a whopping twenty-two of them have seen their way to North America, by way of American manga publishers TOKYOPOP, VIZ Media, Del Rey Manga, Yen Press, and Dark Horse Manga.

CLAMP began as an eleven-member doujinshi circle in the mid-1980s, creating fanworks of Masami Kurumada’s Saint Seiya and Yōichi Takahashi’s Captain Tsubasa before being discovered by an editor from Shinshokan’s idiosyncratic shoujo anthology, Wings. Wings began publication of the group’s first professional work, RG Veda, in 1989, followed by Tokyo Babylon in 1990. Genki Comics and Kadokawa Shoten’s Monthly Asuka also jumped in early on the CLAMP bandwagon, with titles like Man of Many Faces, Duklyon: Clamp School Defenders, CLAMP School Detectives, and Tokyo Babylon‘s epic (unfinished) spinoff series, X.

Since then, the group’s final configuration of four—writer Nanase Ohkawa and artists Tsubaki Nekoi, Satsuki Igarashi, and Mokona— have had their work serialized in such disparate publications as the otaku mish-mash Newtype, the shoujo classic Nakayoshi, the seinen cheesecake-mag Young, and the popular shounen anthology Weekly Shōnen Magazine, among others.

Much has been written in English about CLAMP since their 1995 North American debut (VIZ’s X/1999 six-issue miniseries), and the English-language blogosphere contains far more learned CLAMP scholars than I, so I’ll avoid simply paraphrasing their work. Instead, as an introduction to the CLAMP Manga Moveable Feast, I’ll provide here an overview of CLAMP’s works in English, with quotes and links to reviews from around the manga blogosphere and beyond.


Manga Bookshelf’s CLAMP Directory

RG VEDA (Wings, 1989 – 1996) Published in English by TOKYOPOP, RG Veda was CLAMP’s first professionally published manga, though it did not make its way to North America until 2005. Complete in ten volumes, RG Veda is a sprawling fantasy-adventure steeped in Vedic mythology. Currently out of print.

From Carlos Santos at Anime News Network, “Even in their first book, CLAMP’s florid art style is already fully developed, filling each page with broad-shouldered men, sharp facial features and expressive eyes. Principal artist Mokona Apapa shows great confidence in her linework, rendering the characters with dramatic expressions and poses. These characters look awfully alike, though—”that dude with the dark, wavy hair” could be any one of three or four possible candidates. In fact, it might not even be a dude. RG Veda has its share of androgynous characters, and while Ashura has the excuse of being a young child, Kujaku is just plain confounding. On the other hand, there’s no confusion with the page layouts, which take a straightforward storytelling approach. Even as the panels change in size and shape to fit the action, it’s easy to see what’s going on. Occasional full-page spreads add impact to the artwork, as do the lush backgrounds and exotic outfits that define the land of Tenkai.”

MAN OF MANY FACES (Newtype, 1990 – 1991) Inspired by the works of Edogawa Rampo, this short series (published in English by TOKYOPOP) chronicles the adventures of nine-year-old master thief Akira Ijyuin. Complete in two volumes. Currently out of print.

From Michael Hopcroft at RPGnet: “All in all, ‘Man of Many Faces’ is a simple case of a team that usually writes more serious fare setting out to create a manga that just plain fun to read. The artwork is brilliant as usual, the storyline is as serious as a herd of weasels (i.e. not very serious at all), and there will be times when you will be tempted to laugh out loud in places where laughing out loud might not be such a good idea. But CLAMP’s gift for characterization has not deserted them either. Akira and Utako are very interesting characters who have an extremely interesting Romeo-and-Juliet dynamic, especially for their age (Utako is 6, Akira is 9). This is evidently going to be a short series – only two volumes long – and while the second volume has not been translated yet, it will apparently finish the series with the characters much older. An interesting trick, but if anyone can pull it off it’s CLAMP.”

TOKYO BABYLON (Wings, 1990 – 1993) Published in English by TOKYOPOP, Tokyo Babylon is a supernatural detective series about a young onmyōji, Subaru Sumeragi, and the consequences of his learning to love. Complete in seven volumes. Currently out of print. Licensed (but not yet available) for omnibus release by Dark Horse Manga.

From MJ at Comics Should Be Good: “With its beautiful, clean imagery and striking use of black, Tokyo Babylon is unmistakably CLAMP’s work, though again, it doesn’t show the maturity of their later work, or even X/1999 which began its run before Tokyo Babylon was completed. As early as this work is, however, the visual storytelling is extremely effective, with the same intuitive panel layouts and creative use of space that makes all of CLAMP’s work both a pleasure to look at and easy to read. The artwork shines in black and white, capturing perfectly the stark drama and lurking melancholy of the series, and the story’s seven volumes feel truly epic, largely on the strength of its visuals … For fans of CLAMP’s newer work, Tokyo Babylon provides a glimpse into the group’s past which will be both compelling and familiar. For new readers, it is a great introduction to the CLAMP universe, in all its complex beauty.”

(click image to enlarge)

CLAMP SCHOOL DETECTIVES (Monthly Asuka, 1992 – 1993) Published English by TOKYOPOP, Clamp School Detectives is a humorous, episodic series about three elementary school boys and their quest to improve life for their school’s female population through their clever detective work. Complete in three volumes. Currently out of print.

From Lissa Pattillo at Kuriousity: “Overall, CLAMP School Detectives delivers heart-filled mysteries and charming interaction that’s great for a happy-day pick me up. As far as mysteries go, it’ll leave readers more full of warm feelings than edge of their seat suspense, so to each their own in that regard. It’s a definite must read for CLAMP fans who’ve enjoyed any others of the era, such as Man of Many Faces and Dukylon, as the pages are full of relevant character introductions and background cameos. Readers of their newer series, Tsubasa, may find interest in seeing where some of the characters there came from too. This series is one of my favourites and I was delighted to go back to it after all this time. I’ve reread it what feels like a hundred times and it never ceases to bring a smile to my face!”

DUKLYON: CLAMP SCHOOL DEFENDERS (Kadokawa Shoten, 1992 – 1993) Published in English by TOKYOPOP, this series once again takes place at the Clamp School, this time featuring teenaged superheros Kentarou Higashikunimaru and Takeshi Shukaido, who are called upon to fight dangerous foes. Complete in two volumes. Currently out of print.

From Megan Lavey at Mania.com: “The adventures are pretty standard – so standard that they get old very quick. Each chapter consists of Kentaro and Takeshi goofing around, the General saying there’s a mission, Duklyon transforming and encountering the Imonoyama Shopping District Association, fighting some weird monster and then a short epilogue. All of the chapters are self-contained and, frankly, if you read the first chapter, you’ve pretty much read the entire book … There are some bright spots in here. The last chapter pits Duklyon against the Man of 20 Faces (aka Akira from Clamp School Detectives and his own book), and it’s a very funny fight … If you’re going to read this book, take it for what it is – poking fun at general manga storylines and as a foray into the ultimate childhood dream.”

SHIRAHIME-SYO: SNOW GODDESS TALES (Haru Pretty, 1992) Published in English by TOKYOPOP, this single-volume manga contains three quite tragic short stories revolving around the “Shirahime” (“white princess”), told in the style of legend. Complete in one volume. Currently out of print.

From Katherine Dacey, in an interview with David Welsh at the now-defunct Comic World News, preserved here by Fandemonium CLAMP: “I’m also very fond of Snow Goddess Tales. The images in that volume bear traces of eighteenth and nineteenth-century Japanese scroll painting techniques. They’ve got a beautiful, spare quality that serves the folkloric subject matter and tone perfectly. It’s a great book to give an adult reader who associates manga with Pokemon or Gundam because it really showcases the expressive possibilities of the medium … another one-volume wonder that just doesn’t get enough love from all those Card Captor fans”

(click image to enlarge)


© 2001 CLAMP, English edition © 2003 TOKYOPOP

THE LEGEND OF CHUN HYANG (Hakusensha, 1992-1994) Published in English by TOKYOPOP, The Legend of Chun Hyang is loosely based on a popular Korean folk tale, though reviewers have mentioned that little is retained from that tale but the name. Only three chapters long in Japanese, this manga was released in English in a single volume. Currently out of print.

From Dusky Fey at Anime Planet: “As expected on CLAMP, all the people all lean and tall with detailed clothing. The highlight of this volume is, without a doubt, the rain dance of the priestesses. It’s absolutely gorgeous! There are some pretty solid fights in here, and the way that magic and enchanted weapons are woven into the cultural fabric is exquisite.The connection between Chun Hyang and Mong Ryong doesn’t fully develop in this volume. Their relationship, or the hint of it that we see, reminds me of Sango and Miroku in InuYasha, though I think Chun Hyang uses violence a bit too easily … I wish there was more here! One volume is not enough to really appreciate the growing love, but the manga that’s presented here is amazing.”

(click image to enlarge)


Chun Hyang image from Clamp no Kiseki, © 2005 CLAMP, English edition © 2008 TOKYOPOP

X (X/1999) (Monthly Asuka, 1992 – unfinished) Published in English by VIZ Media, originally as a six-issue miniseries, followed by serialization in their Animerica and Animerica Extra magazines, a full release of the graphic novel series, and currently as a new series of lush omnibus editions, X (sometimes X/1999) began as a spinoff of Tokyo Babylon, featuring a large cast, elaborate battles, and an epic, complex struggle between good and evil. Unfinished at 18 volumes. Older editions are out of print, but VIZ’s omnibus release is currently ongoing.

From Shaenon Garrity at ANN/Jason Thompson’s House of 1000 Manga: “Of all CLAMP manga, X just may be the CLAMPiest … Relentlessly dark, intense, and humorless, X disturbed many readers—not to mention parents who flipped through their daughters’ copies of Asuka. From the beginning, the magazine received complaints about the manga’s content … X often seems like a catalog of characters and arresting images in search of a story. The thin plot thread is in constant danger of getting totally lost amid the characters and their countless side stories, and it’s never clear if all the symbolism means anything, or if it’s just there because it looks good … In the end, the central theme of X is the nature and need for human connection.”

(click image to enlarge)

MAGIC KNIGHT RAYEARTH, Magic Knight Rayearth II (Nakayoshi, 1993-1996) First published in English by TOKYOPOP, and recently re-released in omnibus form by Dark Horse Manga, Magic Knight Rayearth (and its sequel Magic Knight Rayearth II) tells the story of three schoolgirls plucked from their ordinary lives in order to become the Legendary Magic Knights, the only beings capable of saving the magical world of Cephiro. Though the original TOKYOPOP editions are out of print (complete in six volumes), Dark Horse’s complete two-volume omnibus is currently available.

From Katherine Dacey at The Manga Critic: “Shonen manga in drag — that’s my quick-and-dirty assessment of CLAMP’s Magic Knight Rayearth, a fantasy-adventure that adheres so closely to the friendship-effort-victory template that it’s easy to forget it ran in the pages of Nakayoshi. A closer examination reveals that Rayearth is, in fact, a complex, unique fusion of shojo and shonen storytelling practices … Fuu, Umi, and Hikaru prove just as adept at repelling surprise attacks and killing monsters as their shonen manga counterparts; though all three girls experience pangs of self-doubt, they show the same steely resolve in combat that Naruto, Ichigo, and InuYasha do.”

(click image to enlarge)

MIYUKI-CHAN IN WONDERLAND (Newtype Magazine, 1993 – 1995) Published in English by TOKYOPOP, Miyuki-chan in Wonderland is a collection of short yuri manga set loosely in the world of Lewis Carroll’s Wonderland. Complete in one volume. Currently out of print.

From Erica Friedman at Okazu: “Miyuki-chan is a collection of 6 short, service-filled stories of hapless high school girl Miyuki, as she wanders through dreamscapes loosely based on Lewis Carroll’s iconic works, games and CLAMP’s own work. All of these are filled with primarily female characters, mostly adult, and almost all focused on feeling Miyuki up or stripping her down. A psychological reading of the book could easily attribute all sorts of pent-up lesbian feelings to Miyuki but, as she’s completely fictitious, we have to just assume that CLAMP really likes drawing women in underwear … The Yuri in this manga is really Yuri – there are no lesbians here. Just fictitious female beings groping a fictitious female character. There’s no emotion at all involved, unless you count titillation as an emotion.”

THE ONE I LOVE (Kadokawa Shoten, 1995) Published in English by TOKYOPOP, this set of twelve short manga stories and essays follows various female characters through their experiences with falling in love. Complete in one volume. Currently out of print.

From Mikhail Koulikov at Anime News Network: “From a purely technical standpoint, if looked at as an exercise in visual storytelling under very restricting conditions, this is an extremely interesting work. The task that needs to be accomplished is simple: tell a complete story in no more than seven pages. Of course, manga as a visual medium is uniquely suited to accomplishing such a task, since within those seven pages, there are no limits on panel number, shape, or layout. Some pages feature a simple and straight-forward layout of rectangular panels—but there are plenty of others where the layouts are much more dynamic, almost cinematic … Many readers will find it charming, not necessarily funny or memorable, but an enjoyable read nonetheless, but there are plenty of others for whom it will hold no interest whatsoever.”

CARDCAPTOR SAKURA (Nakayoshi, 1996 – 2000) Originally published in English by TOKYOPOP, and currently being released in omnibus format by Dark Horse Manga, Cardcaptor Sakura is a magical girl manga about a fourth grader named Sakura, as she works to collect all of the mysterious Clow Cards that have been accidentally released into the world. The original twelve-volume release from TOKYOPOP (divided into two parts—Cardcaptor Sakura and Cardcaptor Sakura: Master of the Clow), is out of print, with the new Dark Horse Omnibus releases still ongoing (four in total).

From David Welsh at Manga Bookshelf’s Off the Shelf: “I’ve already used the word “adorable” twice in this review, and you should gird yourself for me using it again, because this book is adorable in all of the best ways a thing can be adorable. The character designs? Adorable. The jokes and romance? Adorable. The sparkly, easy-to-read art? Adorable. It’s cheerful, heartwarming stuff that still manages to be thoughtful and exciting, and I can’t wait to read more of it, because, beyond being very endearing magical-girl manga, it seems like it might be heading interesting, even daring places.”

(click image to enlarge)


© 2010 CLAMP, English edition published by Dark Horse Manga by arrangement with Pyrotechnist Co., Ltd.

WISH (Asuka Comics DX, 1997 – 1998) Published in English by TOKYOPOP, Wish is a whimsical tale of angels, demons, humans, and love. Complete in four volumes. Currently out of print.

From Jennifer Tanko at Better Read: “… there will always be one book series that I hold in the highest regard, and that’s “Wish” from the people at CLAMP … ‘Wish’ to me exemplifies exactly what’s best about the genre with a complex storyline that combines elements of the monotheistic structure of Christianity with the nature-based spiritualism of Shinto and boasts some of the most stunning art I’ve ever seen … Beauty, trees, the four elements; “Wish” combines the cooler parts of Eastern and Western to create something stunning. Turning a page is like being at a stylized art exhibit. Since the series is so short and thus requires less commitment, I really recommend it for anyone. If you’re looking for something new and different or just haven’t stumbled onto in your encounters with this particular genre, ‘Wish’ is more than worth it.”

(click image to enlarge)

CLOVER (Amie, 1997 – 1999) Published in English by Dark Horse Manga, Clover was left unfinished in Japan after the demise of Amie magazine. The story is a dystopian fantasy involving government control of children with special powers. Originally licensed by TOKYOPOP, but never completed, the license was rescued by Dark Horse Manga, and is currently available in full in one omnibus edition.

From Deb Aoki at About.com: “With its dramatic use of black and white, typography, innovative page compositions and plot structure, Clover is a story that seduces and perplexes. It’s undeniably gorgeous, but clarity can be elusive … Clover rewards repeated readings, because your first encounter will leave you dazzled by its visual artistry and slightly confused by its unconventional story. Your second read will allow you to sort out the intertwined relationships and see how each characters’ tragic destiny is revealed, then echoed in subsequent chapters … Elegant and poetic, Clover is more than a sci-fi / romance manga; it’s a fascinating experiment in visual storytelling that seduces the eye and touches the heart.”

ANGELIC LAYER (Shōnen Ace, 1999 – 2001) Originally published in English by TOKYOPOP, and licensed (but not yet released) for omnibus editions by Dark Horse Manga, Angelic Layer is a science fiction manga about a game in which humans compete using man-made dolls called “Angels.” It is set in the same universe as their later series, Chobits. Complete in five volumes. Currently out of print.

From Alison Kotin at Teenreads: “CLAMP’s drawings of the angels of Angelic Layer are riveting — beautiful captures of speed, agility, and dancer-like grace. Next to them the human “deus” controllers seem young and awkward. Don’t be fooled, however — these girls’ powers of concentration and imagination are honed to razor-sharpness! The world of Angelic Layer is enticing for its glamour and excitement, but also as a place where anyone can become a fantastic sports competitor without possessing any special physical prowess. In these fights quick thinking and street smarts are what separate the winners — if only things had been the same on my 7th grade basketball team!”

SUKI: A LIKE STORY (Monthly Asuka, 1999 – 2000) Published in English by TOKYOPOP, Suki is the story of a childlike teen named Hina who lives along with two teddy bears. The title refers to the Japanese phrase, “Suki, Dakara Suki,” “I like you, that’s why I like you.” The series explores the complications that arise as naive Hina develops a crush on her 20-something homeroom teacher. Complete in three volumes. Currently out of print.

From Johanna Draper Carlson at Manga Worth Reading: “Hina’s innocence is well portrayed without becoming stupid or cloying … The three books in this series trace her growth from liking to love, as she explores the emotion her neighbor raises in her. We also learn why she lives alone and how her neighbor is more than he seems. Her childlike innocence protects her from the very real dangers she faces, and her joy of living inspires those around her. Suki is a modern fairy tale, but it’s affecting all the same. If only more people could be so honest and open with themselves and others.”

LEGAL DRUG (Monthly Asuka, 2000-2003) Published in English by TOKYOPOP, this BL-tinged supernatural mystery series set in a pharmacy has been unfinished in Japan since 2003. It has resumed serialization under a new name (Drug and Drop) and for a new demographic in the seinen magazine Young Ace. The new version has not yet been licensed for North American release. Originally released by TOKYOPOP in three volumes. Currently out of print.

From MJ at Manga Bookshelf: “As Kazahaya and Rikuo give off a definite Watanuki/Doumeki vibe, so do Kakei and Saiga evoke visions of Tsubasa‘s Fai and Kurogane, though in this case, what many readers see as subtext in the relationship between the later incarnations of these character types is clearly text in Legal Drug. … Sadly, with the series unfinished (perhaps indefinitely), there is an incredible amount of mystery left unsolved in this story. The art, as always, is fantastic, though more plain than something like xxxHolic. The clarity of CLAMP’s panels, with their generous white space and striking use of black, is one of the reasons I love reading their manga so much.”

(click image to enlarge)

CHOBITS (Young Magazine, 2001 – 2002) Originally published in English by TOKYOPOP, and re-released in omnibus format by Dark Horse Manga, Chobits follows the story of hapless student Hideki Motosuwa, who accidentally comes into possession of a beautiful young android called “Chi.” Though TOKYOPOP’s original 8-volume release is out of print, Dark Horse’s omnibus editions are currently available and complete in two volumes.

From Sean Gaffney at A Case Suitable for Treatment: “There’s a whole lot of philosophizing in this 2nd volume of Chobits, and it would be interminable (it verges on it already) were it not for the fact that the quartet do make me succeed in pondering whatever it is the characters talk about, at length, in the 2nd half of this series, be it the nature of humanity, what love really means, or simply how much of this is a metaphor about otaku and their love for toys. As I noted in the review of the first omnibus, this was an experiment for CLAMP, their first seinen series geared towards young men, and as such it’s a bit of a flawed success.”

(click image to enlarge)

XXXHOLIC (Young Magazine, 2003 – 2010, Bessatsu Shōnen Magazine, 2010 – 2011) Published in English by Del Rey Manga, xxxHolic tells the story of Kimihiro Watanuki, a teenager who makes a deal to work as a part-time housekeeper for a woman who grants wishes, in order to one day be free from his ability to see spirits. Complete in 19 volumes. Currently available in full. Note: xxxHolic crosses over with Tsubasa: Reservoir Chronicle.

From Ed Sizemore at Manga Worth Reading: “I love XxxHoLiC. Of the currently running manga, this is, hands down, my favorite. I confess to being completely emotionally invested in the series. CLAMP has created wonderful characters and a rich fascinating universe. … Good occult comics are hard to come by and XxxHoLiC ranks among the best. CLAMP have proven time and again they are master storytellers. XxxHoLiC is further proof of how meticulously they craft every aspect of a manga. This is one of few comics I would call perfect. Mysticism is not everyone’s cup of tea. Still, I recommend everyone pick up at least one volume of this series to experience the comic art form at its best.”

(click image to enlarge)

TSUBASA: RESERVOIR CHRONICLE (Weekly Shōnen Magazine, 2003-2009) Published in English by Del Rey Manga, Tsubasa repurposes its hero and heroine from Cardcaptor Sakura, placing them in an alternate universe in which Sakura is the princess of the Kingdom of Clow, loved by her childhood friend Syaoran, who must help reunite her with her lost soul. Complete in 28 volumes. Currently available in full. Note: Tsubasa: Reservoir Chronicle crosses over with xxxHolic.

From Michelle Smith at Soliloquy in Blue: “It’s not a surprise that when CLAMP does shounen, they don’t do it like everyone else. In most shounen series I’ve read, characters aren’t allowed to undergo such fundamental changes as have occurred in these last couple of volumes of Tsubasa. There’s also lots of rather subtle character growth and interaction, too, especially between Fai and Kurogane. I love every scene where these two are together—okay, part of it may be “squee, they’re so in love!” but there’s a lot more to it than that. Fai’s struggle to stay remote and unconnected is particularly fascinating to me … Again, I urge people not to judge this series based on its early volumes—I think it’s starting to become one of my favorites by CLAMP.”

(click image to enlarge)

KOBATO. (Newtype, 2006 – 2011) Published in English by Yen Press, Kobato is a sweet, pretty girl with a very big secret. She’s under contract with a mysterious supernatural power, and must fill a bottle with the hearts of people whom she’s healed. Kobato is watched over by her dog-like companion, Ioryogi, who is more fierce than his form would imply. Complete in six volumes. Currently available in full.

From Snow Wildsmith at ICv2: “Manga powerhouse group CLAMP kicks off a comedy series with this volume, but fans will need to hang on for the next one to get the full grasp of where the story is going. Kobato’s tale dives right into the thick of things, without any explanation of who Kobato or Ioryogi are or why Kobato doesn’t really understand the rules of human behavior. Along the way hints are dropped, drawing readers into the story. The humor is light and very silly, fashioned a little like manzai, the traditional Japanese comedy style … The art is as airy as the story and Kobato’s clothes will have fashion-minded readers drooling. References to alcohol and prostitution, as well as some language, make this for teens.”

(click image to enlarge)


© 2008 CLAMP, English translation © 2010 Hachette Book Group, Inc., rights granted by arrangement with KADOKAWA SHOTEN, CO., LTD.

GATE 7 (Jump Square, 2011 – ongoing) Published in English by Dark Horse Manga, Gate 7 tells the story of Chikahito Takamoto, a high school student with hidden spiritual powers, who finds himself mixed up with a strange set of people as he travels to Kyoto to pursue his interest in Japanese history and folklore. This series is currently in serialization in Japan, and two volumes have been released so far in English.

From Rebecca Silverman at Anime News Network: “If you have never read a Clamp series before, you have more of a chance of enjoying this one. It features many of the things that have contributed to their enduring popularity as mangaka: beautiful, androgynous characters, mystic overtones, cryptic commentary, and devotion to detail. If you’ve been a reader of the group for a while, however, you may find yourself less thrilled, as Gate 7 really does nothing new and with its emphasis on Kyoto, noodle dishes, and historic figures isn’t the most easily accessible series for Western audiences. It may be too soon to really judge, but as of the end of volume one, Gate 7 is a healthy dose of more of the same done the same way Clamp has always done things.”

(click image to enlarge)

CLAMP resources online:

Wikipedia
Chibi Yuuto’s CHRoNiCLEs (LiveJournal)
Anime News Network
CLAMP-Net (Japanese)


To submit your contributions to the CLAMP MMF for inclusion in this month’s archive, please send your links by email to mj@mangabookshelf.com or via Twitter to @mjbeasi. If you would like your contribution(s) to be hosted at Manga Bookshelf, please email them to MJ, along with any included images. Contributions to the CLAMP MMF will be archived here.

Let the Feast begin!

Filed Under: FEATURES Tagged With: clamp, Manga Moveable Feast, MMF

Bringing the Drama: Rooftop Prince

May 22, 2012 by Anna N, Emily Snodgrass and Eva Volin 1 Comment

Rooftop Prince is available for streaming on Hulu, Viki, and Dramafever.

ANNA: I just finished watching the first episode of Rooftop Prince and I’m not quite sure what to make of it. There were so many elements that were all over the place, it is difficult to summarize!

The Rooftop Prince, His Retainers, and Their Tracksuits

There are two parallel stories set hundreds of years apart, cast with the same actors. Is everybody time traveling, or are we looking at some odd cases of reincarnation?

In the present day, Se Na reacts badly when her mother remarries, providing her with a new sister, Park Ha. Se Na torments her little sister, and eventually causes her to become lost. Park Ha grows up in the United States with no memory of her previous family. She finds out that her father was looking for her and travels back to Korea in time to attend his funeral. She’s reunited with her stepmother and evil older stepsister.

The two sisters also exist in the past, with the older one about to be passed over as a candidate for crown princess in favor of the younger one. A horrible accident (or was it?) results in the younger sister being scarred. The older sister becomes crown princess. The crown prince Lee Gak is extremely charming and light-hearted, but when he wakes up to find that his princess has drowned in the middle of the night, he becomes overcome with grief. Determined to find out the truth behind his wife’s death, he puts together an investigative supergroup consisting of a scholar, warrior, and a fabulously fashionable eunuch.

In the present, a rich young man named Tae Yong who closely resembles the crown prince notices Park Ha, but he doesn’t ask her out. He’s betrayed by his cousin and drowns. Two years later, the crown prince and his retainers show up in Park Ha’s apartment. I think I’ve covered everything! What were your thoughts on the first episode?

EVA:
You guys promised me a comedy! What the heck, man. The older sister isn’t funny, she’s evil! Awesomely evil, true, but still. Not a comedy!

In all seriousness, though, episode one is full of all the reasons why I usually give a series three chances before committing myself. It is clunky, disjointed, and not at all funny. Because the two storylines, one taking place in the Joseon era and the other in modern day, jump back and forth with no explanation, it’s hard to know if we’re dealing with a case of reincarnation or of doppelgangers. All I know for sure is, if it hadn’t been for the last scene where the prince and his retainers appear in the rooftop apartment after being sucked through a lunar eclipse after fleeing from Korean ninjas (that’s right, Korean ninjas), I’d have thought this show was going to be a straight up mystery.

The Rooftop Prince Scooby Gang

ANNA: I agree that the first episode was a bit confusing. I had no idea what to make of the doppelgangers, and the storylines seemed to tilt towards the tragic with all the bullying and death going on. The sudden switch of tone towards the end of the first episode where the prince forms his supergroup of retainers made me hope for much better things for the second episode, and I found myself liking it much better.

EMILY: Episode 1 was a lot more serious than the plot description I’d originally read of the series, but it is obvious that the whole episode is intended as set up for the hijinks to ensue later. The episode bounces back and forth between the story of a Joseon King, his beautiful Crown Princess, her scarred sister, and the story of modern reincarnations of the same people. Or are they reincarnations? There are a lot of questions and mysteries set up in the first episode. There are also two murder mysteries being set up. One in the past and one in the present. But they both have interesting twists. In the past, we aren’t entirely certain who the victim is, though it’s pretty much assumed to be the Crown Princess. Also, we don’t know who the killer is, though one piece of evidence points to an unlikely suspect. As for the accidental murder in the present, we know who the culprit is, but we aren’t entirely sure the victim is dead and not doing some sort of time-travel thing instead. You never know.

I enjoyed the first episode, and didn’t have any problems following the intertwined plots. I think Micky Yoochun is doing a great job in his role of the time-jumping King. His acting is a lot more animated than I’ve seen it in past dramas, and he sounds very funny with his historical accent (er, not that I’m one to judge Korean accents). I also must say, Micky looks fantastic in historical garb. He should stick to historical dramas forever and ever. Or at least, always wear that hat. I can see it now—Micky in some drama playing a lawyer, but wearing the historical hat. It would be awesome, I tell you.

Episode 1 ends right when things start to get funny, as our Joseon King and his sidekicks end up in a modern rooftop apartment. OF COURSE they land in a rooftop apartment. Given how often they appear in kdramas, the odds were fairly evenly split between them landing in a rooftop apartment, or a plush penthouse suite in a hotel. For comedic value, they obviously go for the rooftop.

Episode 2 promises to be very silly :)

Is it an elevator or a changing room? The modern world is so confusing!

ANNA: What did people think of episode 2? I liked the way it focused on the main thing I enjoyed in the first episode, the Joseon King and his merry band of sidekicks. Putting them in different colored tracksuits for modern dress was inspired, and there were so many funny moments when they were trying to learn how to survive in the modern world.

EVA: Well, I both enjoyed it and didn’t enjoy it. I loved the track suits and hated the slapstick. (I have a very low tolerance for slapstick.) I loved the hate/hate relationship that forms between Lee Gak and Park Ha, but hated how long it took Lee Gak to figure out that he has traveled through time. And, man, is Park Ha’s sister evil. Eeeeeeevil.

Here’s the thing: I know it sounds like I’m doing nothing but whine and complain about this show, but I’m actually enjoying it. I just wish I didn’t have to put my brain on hold to do so. Sure, this is a comedy and most situations are going to be played for laughs. But my ability to suspend disbelief is being sorely tested. As the series progresses through the first four episodes, Lee Gak is way too slow on the uptake. I’ll grant that it takes him a while to figure out the whole time travel/doppelganger thing, but don’t you think that once he understands that there is a guy in this world who looks just like him he’d be able to open his mind wide enough to embrace the possibility that there might also be a person in this world who looks just like the princess? Considering how quickly he grasped the concept of television, this shouldn’t have been such a stretch.

The other thing that’s bugging me are the merry henchmen. In episode one they were described to be intelligent, crafty free-thinkers. Sure, okay, they’re loyal to their king, but once they realized a) there isn’t a king in modern day Korea, b) their constant kowtowing draws a lot of unwanted attention, and c) that their best chance of returning to their time depends on the kindness of strangers, that they’d start trying to fit in? While I love the comedic aspects of the merry henchmen, I do wish they’d start living up to their potential.

A trunk full of adorable merry henchmen

ANNA: Overall, I’m enjoying this drama although it seems to reel me in gradually. I think that anyone considering watching it has to view at least the first two episodes because they are so different in tone. I didn’t feel truly hooked on this series until the very end of episode 4, where we see the dramatic tension of the show ratcheted way up as the whole reincarnation storyline that was introduced in the first series was finally addressed.

I liked the storyline with Park Ha’s business and the henchmen being willing to help out so much. I’m wondering what sort of outfits they will have to wear next, since they’ve already been in tracksuits and furry mascot costumes. After 4 episodes, Micky Yoochun’s performance is really starting to grow on me, and I can see why Emily is such a fan. The time-traveling prince is a tough role to pull off, and it looks like there will be plenty of challenging scenes ahead after the end of episode 4. While I’ve enjoyed this series, I think it took 4 episodes for me to become enthusiastic about it. I watched the first 4 episodes gradually over time, but with the twist scene at the end of 4 (even though it was a bit predictable), I can definitely see myself marathoning the next few episodes as soon as I get time to watch more.

EMILY: I’m having a hard time containing my thoughts to episodes 1-4 because I have gone ahead and watched all the episodes that are out now and am current :) I’m enjoying the show very much. It seems to have several mini story arcs. It begins serious, and then shifts to ridiculous for several episodes, as our spoiled prince and his color-coded Joseon Power Rangers adjust themselves to our times. This is played up for maximum silliness, as the writers find not just the major things (cars, elevators, etc) to baffle our time-travelers with, but also a lot of small details of modern life that we take for granted. From putting out a fire by spitting toilet water, to the deliciousness of omelet rice, to the fabulous black card that will let the prince buy anything (oh, the power of chaebol credit limits) there is a lot to get used to in our time. But once the hilarity ends, things start to take a more serious turn as the murder mystery heats up, the Prince finds his Princess, the villains step up their scheming, and romance begins to bloom. Through all of it, I like the chemistry between Park Ha and the Prince, the antics of the Power Rangers are endearing (poor lovelorn blue ranger), and I don’t even mind the obligatory kdrama Birth Secret that pops up. I will say that the villains in this series are in the running for worst villains ever. She, because of her skill at lying and ability to make me want to poke her eyes out, and him because of his total ineptitude. I don’t think he could manage to kill anyone even if he aimed and shot a gun directly at their heart.

I really look forward to how this drama will play out.

The Rooftop Prince wears a Texas Tuxedo

ANNA: I think you’re right about the series functioning in mini story arcs, as I can see a new arc developing at the end of episode 4 and start of episode 5. In some ways I like that structure because having the story presented in 3-4 episode bursts makes it easy to stop and start the series if you don’t have the time to watch the whole thing at once. I think I will be watching the entire series, even though I’m not going to be able to get through it as quickly as Emily.

EVA: I am glad you two have enjoyed what you’ve seen of the show so far, but the more I think about it, the more sure I become that I don’t need to see the rest of the episodes. Yeah, Mickey’s character begins to grow and the plot begins to thicken, but all the silliness has pulled me out of the story enough times that I don’t think I want to dive back in.

ANNA: So Rooftop Prince is a good show if you enjoy your kdramas with family angst mixed with slapstick, but not so great if you find yourself with a low tolerance for silly men dressed in tracksuits. Have you watched this show yet? What did you think?

Filed Under: Bringing the Drama Tagged With: rooftop prince

Bringing the Drama: You’re Beautiful

February 13, 2012 by Anna N, Emily Snodgrass, Eva Volin and Nancy Thistlethwaite 14 Comments

ANNA: To start out this new feature on Manga Bookshelf, I thought that You’re Beautiful would be the ideal show to discuss, because I think it would be a good first series for anyone to try who isn’t familiar with Korean dramas. There are plenty of plot points in You’re Beautiful that manga fans can appreciate, due to the cross-dressing reverse harem scenario that the heroine has to face.

You’re Beautiful is the story of a novice nun who has to impersonate her twin brother and join a boy band, cross dressing as an idol singer. It is available for streaming on Dramafever and Hulu.

What about You’re Beautiful do you find compelling?

EVA: Of the four of us, I think I’m the newest kdrama watcher. I’m still learning the conventions, quirks, and tropes of Korean television, so many of what you all take for granted I still find either hilarious or perplexing.

What brought me to You’re Beautiful was, if I remember correctly, you and Emily chortling about it on Twitter, then Emily and Nancy coveting the stuffed pig-rabbit that came with the deluxe edition of the DVD set. (I may have my time line a bit skewed. It was a while ago that all this took place.) I figured anything that had all three of you so excited must be worth giving a try.

What kept me going past the first three episodes (I’ve learned that kdramas don’t often get started until at least episode four) was how deliberately silly the show is. Even as a novice viewer it was easy for me to spot many of the things the show parodies. From our heroine’s first appearance on screen as a ditsy nun (a trope that usually drives me crazy), to the boy band decked out in lace and guyliner, to the evil arch-rival plotting against them all, there is nothing about this show that takes itself seriously.

ANNA: I was also inspired to watch You’re Beautiful after seeing Emily post about it on twitter. For me, it was the first drama that I’d watched that wasn’t a manga adaptation, and it ended up being a bit of a gateway drug because I promptly immersed myself in watching many more dramas after finishing it.

Minam is tortured by cute idol singers. Tortured!

Minam is tortured by cute idol singers. Tortured!

I think that You’re Beautiful’s silly tone is one of its strengths. It isn’t cynical at all, which is quite refreshing in today’s world. Even though the characters do plenty of ridiculous things, their actions totally make sense when you consider their personalities. When sheltered Minam has to face entering a locker room filled with undressed men, the mental gymnastics she puts herself through in order to maintain her disguise result in one of the most hilariously surreal scenes I’ve viewed in a TV show.

A.N.JELL lead singer Tae Kyung might be an emotionally distant OCD case with an odd obsession with cowl neck sweaters, but compared to how he might have turned out considering his harpy of a mother he’s actually not so bad. Poor Jeremy wanders around like a lost puppy, wondering why he keeps having visions of his new band mate eating fruit in slow motion, and Shin Woo’s penchant for quiet observation and on-demand emotional support doesn’t further his goals of romance.

So even though there’s plenty of guyliner and ridiculous scenarios, the core cast is remarkably sympathetic in the midst of all the silliness. When the characters do goofy things like pondering the dangerous nature of bidets or getting trapped on a moving truck, they aren’t ever really the objects of ridicule for the audience.

Chibi A.N.Jell

NANCY: Kdrama is the new shoujo manga! At least for romantic comedies. This drama was written by the Hong sisters, who definitely brought the “shoujo manga” aesthetic to this series. There are even chibi versions of the members of A.N.JELL (the fictitious kpop band in the show) that can be seen on merchandise in the drama itself. And that pig-rabbit is merchandising gold–I still want one! Unfortunately it wasn’t included with the YA Entertainment release here.

At the time this came out, I think I was still a bit hesitant about many of the TV dramas because they can reach high levels of tragedy sustained over many episodes, which can be grueling to watch. Like Eva, I wasn’t keen on the “Sound of Music” beginning with the hapless nun, but by the end of the first episode–with its super-shoujo ending–I was hooked.

Tae Kyung, King of Guyliner


EMILY: I’m a huge fan of shoujo manga, something that is chock full of ridiculous situations, unrealistic characters, and romantic comedy. There are also quite a number of series featuring cross dressing idol singers. Therefore, when I heard about a kdrama that embraced these same themes I’m so fond of, I was all over it. As an added bonus, You’re Beautiful is by the Hong Sisters, a writing duo whose work I have previously enjoyed (Fantasy Couple, Delightful Girl Chung-hyang, My Girl) so I had high hopes it would be good. I was happy to find myself hooked rather quickly. You’re Beautiful is silly, and the characters are all so exaggerated, but it’s so much more fun that way.

The Hong Sisters have a way of taking cliched situations and putting just the right amount of spin on them to bring unexpected results, or a surprise laugh. They are masters of parody. And what can I say, I love seeing surly heroes like Tae Kyung (king of all guyliner) be taken down a peg or two, be it from falling for Minam, or being chased by a wild pig.

Shin Woo in a clever disguise!

ANNA: That’s funny that Emily and Nancy were commenting on the similarities of You’re Beautiful to shoujo manga, because for me it was my first time getting sucked in to the kdrama staple plot of the second lead guy’s hopeless romance with the main girl. I really wanted Minam and Shin Woo to end up together even though I knew that wasn’t likely to happen. The Hong sisters really packed this show full of interesting supporting characters and plot lines.

Other than the romance of the main couple, what were your favorite supporting characters or stories?

NANCY: I have to say I was always a fan of the leading man, Tae Kyung, snarls and pouts and all. Jang Keun Suk is captivating, even when his acting is deliberately overblown. I also have a soft spot for Lee Hong Ki, who plays Jeremy. Jeremy is the one who keeps finding his bandmates in suggestive situations with Minam, whom he believes to be a boy. This drama also includes one of the best tongue-in-cheek nods to female fandom. There’s a scene in which Jeremy reads slash fanfic about the band in an online forum, and he then goes on to imagine how it would play out. You then see the three male leads reenacting a love triangle.

Minam’s online test to become an official fan of A.N.JELL is another gem. I feel that I can’t talk about Jung Hong Hwa (Shin Woo) or Lee Hong Ki without mentioning that their bands (Hong Hwa’s C.N. Blue and Hong Ki’s F. T. Island) will be holding a joint concert in Los Angeles on March 9.

pig rabbit

Who wouldn't want a slightly toxic pig rabbit?

EVA: Hahaha! I love how Nancy’s unabashed love of Kpop sneaks its way into every conversation.

It’s hard not to love Jeremy. The adorableness of everything he does is almost cuddly. And the scene Nancy described is one of the standout scenes from the entire series. But my favorite side character is Minam’s archenemy Yoo He Yi, played by Uee. The Evil! It Burns! She’s so effective as the villain because she really, truly thinks she’s in the right, that Minam is the bad guy (girl), and that Tae Kyung just doesn’t understand. Her love is pure, by golly, it’s pure!

EMILY: I’m generally a first-lead fan, so I was Tae-Kyung/Minam all the way. Shin Woo was nice, but was waaaay too passive. It’s funny how he kept trying to be a shoujo manga-type prince, doing all these secretly sweet gestures, but he should have realized that with a heroine as dense, er, naive as Minam, he needed to be a bit more outgoing to make her notice. I felt bad for him, but it also sort of felt like he was stringing her along and getting more personal kicks out of being the secret helper. He put himself on the sidelines, so he shouldn’t be surprised if he ends up there. I think my favorite supporting character was Jeremy. He managed to be really sweet and considerate and likable in spite of the strangeness of his hair. (Seriously, what was up with his hair? Poor guy). And yes, the BL fanfiction scene and Jeremy’s support of it is one of the best moments in the series :)

Jeremy, confused by fruit.

NANCY: Caught by Eva!! I enjoyed Yoo He Yi as well (and Uee happens to be in the kpop group After School–ha ha ha!). I also agree with Emi that Shin Woo was too passive. In a way I feel Jeremy got robbed because most of his time was spent with Angelina Jolie, his golden retriever. He never got the chance to be a serious contender for the heroine, but his scenes are a joy to watch.

ANNA: I totally understand why you’d say Shin Woo was too passive – setting up elaborate scenarios and expecting Minam to guess his feelings was doomed to failure. One of the nice things about the way the Hong Sisters wrote You’re Beautiful is that it is possible to enjoy the supporting cast even when they are portraying characters that might be unsympathetic like Yoo He Yi.

But how do you feel about some of the other characters who are a little more villainous?

Even though Minam’s aunt was a focus of comic relief, she’s pretty much a hypocrite for seeking out her nephew only when she discovers that he’s in a boy band. What about Tae-Kyung’s mother? I pretty much wanted to drop her down a well for her selfishness, even though she is given plenty of back story to explain her motivations for being the Worst Mother In the World.

EMILY: In regards to the villains of the series- they are all so totally selfish!. Tae Kyung’s mother gets ranked high up there on the evil kdrama mom scale. She is even worse than the stereotypical evil kdrama mom type that always tries to bribe the poor girl to stay away from her rich son. In this case, she doesn’t even care enough about her son to go that far. As for the idol angel He Yi, she was a good obstacle in Minam and Tae Kyung’s road to true love, but I did get annoyed at how little she actually had to work to be that obstacle. All this great ammunition kept falling right into her lap without her having to do any snooping or conniving! I would have liked it if she had to work harder to be evil :)

ANNA: I agree that the villains could have used a bit more nuance. Maybe it is just the dramas that I’ve watched, but I’ve found that there isn’t a whole lot of subtlety to be found in the antagonists. I’m not sure what all the evil kdrama moms indicate, perhaps many of the drama writers have mommy issues.

NANCY: I think the evil mother was in there merely for Tae Kyung’s character development and to show why he was a cynical guy in the first place. I did worry a bit that You’re Beautiful would follow the lines of Winter Sonata with his mother’s obsession with Minam’s father, but thankfully that did not come to pass.

EVA: I guess my last question on this topic is: What, if any, kdramas have you watched as a result of watching this one?

I tend to follow actors and actresses I’ve come to enjoy (which is easy with kdramas, since there seems to only be 27 different actors/actresses in the whole country who just rotate around the various channels and genres). I think my viewing flow went something like this: I saw Kim Myung Min in Bad Family, so I followed him to Beethoven Virus. In Beethoven Virus I was introduced to Jang Geun Suk, so (after I heard you all talking about it) I followed him to You’re Beautiful. In You’re Beautiful I was introduced to Hyun Jyu Ni, so I followed her to IRIS where I was reunited with Jung Joon Ho who I had loved in Last Scandal.

Do you three do the same? Or do you have other ways of finding new shows to watch? Which show would you suggest as a follow-up to You’re Beautiful?

ANNA: I went on a major kdrama binge after watching You’re Beautiful, and I can’t trace my viewing flow as exactly as Eva does. But on what next to watch after You’re Beautiful, I think you have the options of following either the actors or finding something similar in tone. I haven’t watched many of the other Hong Sisters’ dramas, but I did enjoy Greatest Love quite a bit, which has the same satirical take on show business with the benefit of having adult as opposed to teen characters.

I did watch Heartstrings solely because of wanting to see Jung Yong Hwa and Park Shin Hye together again, but while it was fun to see them overall I thought it was a tad on the inert side dramatically. For a similarly funny drama, I’d actually go with Protect the Boss, which is a hilarious show about a juvenile delinquent who gets a job as a secretary for a spoiled young company heir.

You're Beautiful

You're Beautiful

EMILY: I don’t have an easily followed chain viewing pattern like Eva either, but I do mainly watch dramas for actors I like, and genres I like (romantic comedy), then creative staff. I enjoyed the dramas the Hong Sisters made after You’re Beautiful– My Girlfriend is a Gumiho and Greatest Love. Both were wonderful in different ways. Once again, the Hong sisters take common kdrama cliches and twist them around a bit to make something refreshing. In particular, Greatest Love takes another look at the show business world from a different perspective than You’re Beautiful and manages to have a lot of excitement even without a specific ‘bad guy’ character.

For other crazy romantic comedies, I have to agree, Protect the Boss is fantastic. I love how everyone in it is just a bit insane, plus it has awesome bromance.

Another series that deals with teens trying to make it in show business is Dream High.

Two other series that have a ‘girl masquerading as a guy’ theme are Sungkyunkwan Scandal and Painter of the Wind. Both of them are historical dramas. Sunkyunkwan Scandal has a more fusion-historical-idol-pretty-boys-hijinks-ensue sort of feel to it, while Painter of the Wind is more dramatic. I keep hearing that they are planning to make a kdrama version of Hana Kimi, but I have no idea if it will ever happen.

On a random note, I’ll watch anything with Park Shi-hoo in it because he is the amazing second lead guy who can actually get the girl (he has stolen the girl from the first lead at least twice now).

NANCY: I did watch some of Marry Me, Mary as a result of this drama (also starring Jang Keun Suk), and I may finish it someday. Keun Suk is also in a new drama Love Rain, which I will check out. I usually find kdramas by what people are talking about on Twitter, though I do watch shows with kpop stars too. (Iris is on my list. T.O.P ;))

I think if you like You’re Beautiful, you’ll like the kdramas based on shoujo manga like Boys Over Flowers, etc.

Filed Under: Bringing the Drama Tagged With: Bringing the Drama, kdrama, you're beautiful

Hikaru no Go 21-23 by Yumi Hotta and Takeshi Obata

May 5, 2011 by Michelle Smith

Nearly seven years after it began, the English edition of Hikaru no Go has finally reached the final volume. I was originally both curious and skeptical about the final arc of the series, in which Hikaru and long-time rival Akira Toya represent Japan in the first Hokuto Cup (against China and Korea), but this was mostly because I’d liked where the anime chose to bring the story to a close. Having now finished the manga, though, I find it comes to quite a satisfying conclusion, after all.

Volume 21 wraps up the qualifying rounds, with a few final moments of character insight for Ochi—who, even though he wins his game, can’t stand the thought that he’d be the weak link on the team—and Waya, who realizes he hasn’t got Ochi’s pride, and was relieved not to have to play against tougher opponents. Once the Japanese team is set, consisting of Hikaru and Akira plus Yashiro, a player from the Kansai go Association, they spend the days leading up to the tournament crashing at Akira’s house, staying up all night studying game records and devouring the bento boxes Hikaru’s sweet mother prepared for them. (Hikaru treats his mother somewhat dismissively here, but after learning that Yashiro receives no support from his parents regarding his career, he has a change of heart and sort of, kind of invites her to watch him play.)

Right before the tournament begins, Hikaru learns that one of the Korean players, the handsome Ko Yong Ha, has made disparaging remarks about Shusaku, who was actually, of course, Sai. While Akira wonders why Hikaru takes the insult so personally (he will never actually learn the answer), Hikaru gets all fired up and ends up getting in a tough spot in his first game against China. There’s a nice moment where he realizes he’s going to have to stage his own comeback—“There’s nobody else here to do it”—and though he fails, his performance is impressive enough to convince Kurata, the Japanese team leader, to agree to Hikaru’s request to play in first position against Korea, so he can challenge Ko Yong Ha head-on.

For Hikaru, of course, this isn’t about personal glory. It’s about honoring Sai’s legacy. “The whole reason I play Go is…” he starts to say, but he doesn’t complete this thought until later. While he and Ko Yong Ha play a riveting game—and how awesome is it to see a packed crowd raptly following the analysis of the game, including familiar faces like Tsutsui (looking rather foxy, I must add)?—Toya Meijin and Yang Hai, the leader of the Chinese team, talk about Sai, the mysterious player who appeared on the Internet a few years ago, and indulge in some fanciful speculation that he might’ve been the spirit of Shusaku.

It’s kind of neat that they got it right, but will never know it, and it’s wonderful that Sai was responsible for reinvigorating a genius player like the Meijin, and inspiring who knows how many others. Indeed, though Hikaru ends up losing the game by a close margin (I actually love that the Japanese team didn’t cruise to an unlikely victory), his performance is shown to inspire a pair of insei and in this way, Sai’s legacy continues.

As Hikaru explains, he began playing go “so I could link the distant past to the far future.” The conclusion of the series, though open-ended, shows that he is succeeding in this goal, even though his current match ended in defeat. As Akira wisely points out, “It doesn’t end here, y’know. In fact, it’s barely started.” This idea is echoed by the lovely cover to the final volume, on which Hikaru and Akira gaze with clear eyes at the path that lies ahead.

For more discussion of Hikaru no Go, please check out the commemorative roundtable at Manga Bookshelf!

Filed Under: REVIEWS Tagged With: Shonen Jump, Takeshi Obata, VIZ

2010 Reader Awards for Manhwa

January 5, 2011 by Hana Lee Leave a Comment

Cover for Moss Vol. 1The winners list of the Reader Awards for best manhwa of 2010 has been posted online, and I’ve provided an English translation of the winners.

Grand Prize:

First place: Moss (이끼) by Yun Tae-ho
A horror/psychological thriller manhwa originally published as a webtoon and adapted into a live-action movie that was released last year. It was briefly reviewed in An introduction to Korean webcomics. (Aladin)

Second place: 2010 Sound of My Heart (2010 마음의 소리) by Jo Seok
A comedy featuring a protagonist with a bizarre personality and originally published on Naver as a very popular webtoon. (Aladin)

Third place: Let’s Fight, Monster! (싸우자 귀신아!) by Im In-seu
A supernatural manhwa about a girl who can see monsters. Like the above two series, it was also originally published as a webtoon. (Aladin)

Best Debut Prize:

First place: Fortune* (포천) by Yu Seung-jin
A historical manhwa about a fortuneteller, originally published online at Sports Donga. (Aladin)

Second Place: Let’s Fight, Monster! (싸우자 귀신아!) by Im In-seu

Third Place: The Unbiased Fairytale (실질객관동화) by Invincible Pink
As the title suggests, a revisionist retelling of fairy tales, with satirical commentary about the morals they teach. Yet another webtoon that was originally published on Naver. (Aladin)

Published Manhwa Prize

First Place: Gourmet (식객) by Heo Yeong-man
Bestselling manhwa series about a chef by one of the most well-known manhwa-ga and adapted into a television drama as well as two movies. (Aladin)

Second Place: Castella Recipe (카스텔라 레시피) by MASA+PnH
A fantasy manhwa series about the adventures of a new student at a magic academy. (Aladin)

Third Place: Gangteuk High Kids** (강특고 아이들) by Kim Min-hui
A school manhwa about a high school for children with psychic abilities. (Aladin)

Online Manhwa Prize

First Place: With the Gods (신과 함께) by Ju Ho-min
A Naver webtoon about a man undergoing judgment in the afterlife and a man haunting this world as a ghost after his death. (Aladin)

Second Place: Cheese in the Trap (치즈인더트랩) by Sun-kki
A Naver webtoon about a college student and her relationship with a mysterious upperclassman. (Naver)

Third Place: Welcome to Room 305 (어서오세요. 305호에.) by Wanan
A Naver webtoon about two roommates and their everyday lives. (Naver)

Judges’ Choice

First Place: Yongsan Where I Lived (내가 살던 용산) by various
Six manhwa-ga produced six stories about the everyday lives of people now passed away, based on stories from their families. (Aladin)

Second Place: Moss (이끼) by Yun Tae-ho

Third Place: Nothing to Cry About*** (울기엔 좀 애매한) by Choi Gyu-seok
A slice-of-life manhwa about the hardships and struggles of a working-class man who does not deserve his bad luck but bears it with good grace. (Aladin)

Translation Notes:
* I translated this title as Fortune because the title is meant to be wordplay on the English word “fortune” while the hanja characters given mean “to embrace the heavens”. (↑)
** The summary suggests that the full name of the school is “Gangwondo Special High School”—Gangwondo being a province of South Korea—but I left it untranslated in its abbreviated form as “Gangteuk”. (↑)
*** My translation of the title is not quite correct, as the nuance is “I haven’t done anything wrong to cry about.” (↑)

(H/t to Kim Nakho of @capcold and capcold.net for the link.)

Filed Under: NEWS Tagged With: awards

Resources & Essays

This page contains links to selected features at Manga Bookshelf, providing easy access to our most popular or informative posts along with supporting resources, both on and offsite.

Manga Advocacy & Persuasion Posts | Regular (or semi-regular) Features | Gender in the Manga Blogosphere
Essays/Meta/Misc. | Recommendations & Buying Guides | Offsite Resources
Korean Manhwa | Yaoi/Boys’ Love | Read Manga Online


Manga Advocacy & Persuasion Posts

CLAMP Manga Moveable Feast – A week-long look at the work of the prolific, all-female creative team CLAMP

  • CLAMP MMF: Introduction and CLAMP Directory (MJ, Manga Bookshelf)
  • Why You Should Read Cardcaptor Sakura (MJ, Manga Bookshelf)
  • Off the Shelf: Tokyo Babylon (MJ, Michelle Smith, & Danielle Leigh, Manga Bookshelf)
  • 3 Things Thursday: Favorite CLAMP Women (MJ, Manga Bookshelf)
  • Fanservice Friday: The Fujoshi Heart of CLAMP (MJ, Manga Bookshelf)
  • Let’s Get Visual: A Tale of Two Series (Michelle Smith and MJ, Soliloquy in Blue)
  • The Shoujo Beauty of X (MJ, Manga Bookshelf)
  • My 5 Favorite CLAMP Manga (Katherine Dacey, The Manga Critic)
  • The Best Manga You’re Not Reading: Suki (Katherine Dacey, The Manga Critic)
  • Chatting About CLAMP (Michelle Smith & Karen Peck, Soliloquy in Blue)
  • Some Thoughts on CLAMP (Sean Gaffney, A Case Suitable for Treatment)

Complete Archive


Wild Adapter Manga Moveable Feast – A week-long look at Kazuya Minekura’s Wild Adapter

  • Introduction to Wild Adapter (MJ & Michelle Smith, Manga Bookshelf)
  • BL Bookrack: Wild Adapter Roundtable (MJ, Michelle Smith, & David Welsh, Manga Bookshelf)
  • 3 Things Thursday: Wild Adapter (MJ, Manga Bookshelf)
  • Fanservice Friday: The Human Touch (MJ, Manga Bookshelf)
  • Let’s Get Visual: Wild Adapter (MJ & Michelle Smith, Soliloquy in Blue)
  • Random weekend question: hot stuff (David Welsh, The Manga Curmudgeon)
  • MMF: Bathtub manga (David Welsh, The Manga Curmudgeon)
  • MMF: More Minekura (David Welsh, The Manga Curmudgeon)
  • No Us and Them: Theme in Wild Adapter (Chou Jones, Manga Bookshelf)
  • MMF: Likeability (David Welsh, The Manga Curmudgeon)

Complete archive


Yun Kouga Manga Moveable Feast – A week-long look at the emotionally complex work of mangaka Yun Kouga

  • Call for Participation (MJ, Manga Bookshelf)
  • MMF: Introduction to Yun Kouga (MJ, Manga Bookshelf)
  • Crown of Love: Hey Jealousy (MJ, Manga Bookshelf)
  • 3 Things Thursday: Kouga’s Women (MJ, Manga Bookshelf)
  • Off the Shelf, MMF Edition: Loveless (MJ & Michelle Smith, Manga Bookshelf)

Complete archive


Other Manga Moveable Feasts hosted at Manga Bookshelf blogs:

  • Shojo Beat (Manga Report)
  • Viz Signature (The Manga Critic)
  • Osamu Tezuka (The Manga Critic)
  • Sailor Moon (A Case Suitable for Treatment)
  • Fruits Basket (The Manga Curmudgeon)
  • Takehiko Inoue (Manga Report)
  • One Piece (The Manga Curmudgeon)
  • After School Nightmare (A Case Suitable for Treatment)
  • Karakuri Odette (Manga Report)
  • Paradise Kiss (Soliloquy in Blue)
  • The Color Trilogy (Manga Bookshelf)
  • To Terra… (The Manga Critic)
  • Sexy Voice & Robo (The Manga Curmudgeon)

Yumi Tamura at Manga Bookshelf
We didn’t host the Yumi Tamura Manga Moveable Feast, but we sure had a lot to say!

  • Fanservice Friday: Draco Malfoy & the Blue King (MJ)
  • License This! 7 Seeds by Tamura Yumi (Travis Anderson)
  • Yumi Tamura: Two Artbooks (Karen Peck)
  • Off the Shelf: Basara, MMF Edition (MJ, Michelle Smith, Anna N., & Karen Peck)
  • Basara, Vols 13-16 (Anna N.)
  • Personalizing Feminism in Basara (MJ)

A Celebration of Fumi Yoshinaga – a week-long look at Yoshinaga’s varied works

  • Essay: Flower of Life: A Love Story
  • Review: All My Darling Daughters
  • Review: Garden Dreams
  • Reviews: BL Bookrack: Yoshinaga Special, featuring:
    • Don’t Say Anymore, Darling
    • Ichigenme… The First Class is Civil Law
    • The Moon and the Sandals
    • Solfege
  • Review: Ooku: The Inner Chambers
  • Roundtable: Rountable: Gerard & Jacques
  • Review: Antique Bakery

Making the Case for Banana Fish – an introduction to the series by Akimi Yashida

  • Breaking Down Banana Fish – an ongoing roundtable discussion including Michelle Smith, Khursten Santos, Connie C., Eva Volin, Robin Brenner, and Katherine Dacey.
  • Ash vs. Shahryar – comparing the primary relationships in Akimi Yashida’s Banana Fish (Viz Media) and Han SeungHee and Jeon JinSeok’s One Thousand and One Nights (Yen Press)
  • Banana Fish at Shaenon Garrity’s Overlooked Manga Festival
  • If you like this, you might like: Wild Adapter (Tokyopop), Let Dai (NETCOMICS), One Thousand and One Nights (Yen Press)

Why You Should Read NANA – an introduction to the series by Ai Yazawa

  • Review: NANA, Vol. 14
  • Review: NANA, Vol. 15 (Manga Recon)
  • Review: NANA, Vol. 16
  • Review: NANA, Vol. 17
  • Review: NANA, Vol. 18
  • Review: NANA, Vol. 19 (Manga Recon)
  • Discussion: The NANA Project with Michelle Smith, Danielle Leigh, and me
  • If you like this, you might like: Paradise Kiss (Tokyopop), Small-Minded Schoolgirls (NETCOMICS), Please, Please Me (NETCOMICS)

Why You Should Read xxxHolic – an introduction to the series by CLAMP

  • Discussion: xxxHolic, Vol. 12
  • Review: xxxHolic, Vol. 13 (Comics Should Be Good)
  • Review: xxxHolic, Vol. 14 (Manga Recon)
  • Discussion: xxxHolic, Vol. 14
  • If you like this, you might like: Natsume’s Book of Friends (Viz Media), Tokyo Babylon (Tokyopop), The Antique Gift Shop (Yen Press)

Girls Only Week – a week-long look at series from female mangaka

  • Review: Shugo Chara! – Peach Pit
  • Review: Gestalt – Yun Kouga
  • Review: March on Earth – Mikase Hayashi
  • Review: We Were There – Yuki Obata
  • Review: Fullmetal Alchemist – Hiromu Arakawa
  • Review: Paradise Kiss – Ai Yazawa

Fanservice Friday – Friday feature focusing on fanservice in manga, with a personal, female-centric focus

  • Fanservice Friday: A Girl’s (G)Fantasy
  • Fanservice Friday: Sundome
  • Fanservice Friday: From the ladies
  • Fanservice Friday: Intimacy porn
  • Fanservice Friday: The sleeve’s the thing
  • Fanservice Friday: Hikaru no Go edition
  • Fanservice Friday: The Human Touch
  • Fanservice Friday: The Fujoshi Heart of CLAMP
  • Fanservice Friday: Lovesick over Loveless
  • Fanservice Friday: Draco Malfoy & the Blue King

10 Great Global Manga (Katherine Dacey)

Good Manga For Kids (Katherine Dacey)

Tezuka: A Bibliography for English Speakers (Katherine Dacey)

Know Your Publishers: Japan and North America (Sean Gaffney)

The CMX Project (Michelle Smith & Karen Peck)

Chatting About Canon (Michelle Smith & Karen Peck)


Regular (or semi-regular) Features

Pick of the Week – the Manga Bookshelf Battle Robot’s must-buys each week
Bookshelf Briefs – weekly capsule reviews from the Manga Bookshelf Battle Robot
Off the Shelf – weekly discussion of recent releases with MJ & Michelle
BL Bookrack – MJ & Michelle’s monthly look at recent boys’ love titles
It Came from the Sinosphere – Weekly columnist Sara K. discusses Chinese-language novels, films, comics, and television dramas
Weekly Shonen Jump Recaps – Weekly columnist Derek Bown gives us the scoop on what’s happening in VIZ Media’s Weekly Shonen Jump online.
License This! – Columnist Travis Anderson makes monthly license requests.
Magazine no Mori – Okazu’s Erica Friedman guides us through the world of Japanese manga anthologies.
My Week in Manga – MJshares what she’s been reading (and what she plans to read) for the week.
Let’s Get Visual – periodic discussion of manga artwork with MJ & Michelle, hosted at Michelle’s blog, Soliloquy in Blue
Bringing the Drama – Anna leads this discussion about Korean dramas along with Michelle, Nancy Thistlethwaite, Eva Volin, and Emily Snodgrass.
Manga Bestsellers – Matt Blind calculates weekly online bestsellers (currently on hiatus).
Adventures in the Key of Shoujo – Columnist Phillip Anthony throws aside lifelong social conditioning to embark on a journey through the world of shoujo manga.
3 Things Thursday – periodic list of 3 manga-centric things, just for fun!
Going Digital – the Battle Robot’s periodic look at what’s new in digital manga
Comic Conversion – Columnist Angela Eastman reviews graphic novel adaptations of prose novels.
A Kid’s View – Elementary school student Jia Li shares her take on manga.
Follow Friday – based on the Twitter meme of the same name, a periodic look at whose blogs you should be following
I Wish I Wrote That! – Friday feature focusing on comics criticism so awesome MJwishes she’d written it
Failure Friday – Failures in manga. Enough said.


Gender in the Manga Blogosphere

Personalizing Feminism in Basara – MJ’s personal take on feminism in Yumi Tamura’s Basara
Soapbox: Women’s Manga – The state of women’s manga in the US
New TCJ: Where are the women? – Questions on the relaunch of The Comics Journal online
Twilight & the Plight of the Female Fan – MJ’s guest post at The Hooded Utilitarian
5 Female Voices in Manga Criticism – MJ discusses a few of the many unique female voices in the manga blogosphere
Female Manga Bloggers from A-Z – alphabetical listing of women in the manga blogosphere, including links to blogs and Twitter accounts – ongoing
Dear Fandom: Please Grow Up. – MJ makes a plea for tolerance of an unlikely group: Twilight fans.
Keeping Up Appearances as a Female Fan – discussion of the problematic nature of maintaining credibility as a female comics fan
Gender Roles in Fruits Basket – discussion of three characters from Fruits Basket


Essays/Meta/Misc.

Confessions of a Former Scan Junkie – MJtalks about her past with scanlations and how getting closer to the North American manga industry convinced her to think more deeply about them.
Getting Our Geek On: What Our Symbols Mean to Us – discussion of the value and meaning behind our favorite geekish collectables
Tears and Manga – what kind of stories can bring us to tears?
Why Manga? – why we read fiction, specifically manga
Why Twitter? – a manga blogger’s view of Twitter
Musings on Online Identity – discussion of pseudonyms, accountability, and personal identity online
How MJread Dororo, volume one. Finally – Intimidated by Tezuka? Don’t be!
How I Got Into Comics, or Why There is Hope for Bob Thompson – the story of MJ’s journey from prose to comics.


Recommendations & Buying Guides

MJ’s Best of 2012, Part 2 – Includes “Top Five Continuing Series” and “Top Five Concluding Series.”
MJ’s Best of 2012, Part 1 – Includes “Top Five New Print Manga” and “Top Five New Digital-Only Manga.”
Comics Poll. List. Thing. – MJ discusses The Hooded Utilitarian’s Best Comics poll and shares her personal picks.
MJ’s Best of 2010 – MJshares her “best of” list for 2010.
Favorite Manhwa of 2009 – Michelle, Danielle Leigh, Connie C., and MJlist their favorite manhwa titles in 2009.
Favorite Manga of 2009 (Manga Recon) – MJjoins the crew at Manga Recon as they list their favorite manga of 2009.
Manga Bookshelf’s Manga/Manhwa Holiday Gift Guide – detailed gift guide including both manga and manhwa titles, divided into a number of gift-friendly categories.
Holiday Special Round-Up – list of holiday manga sales across the web, with an emphasis on recommendations.
Picks for Right Stuf’s DMP Sale – recommendations of series from Digital Manga Publishing
Let’s Talk about Manhwa: Yen Press Edition – recommendations focusing on Yen Press’ manhwa line
Recommendations for NETCOMICS Sale – recommendations of series from NETCOMICS
Recommendations for Yen Press Sale recommendations of series from Yen Press
Let’s Talk About Manhwa – request for manhwa recommendations, yielding much fruit in comments
Best of 2008! In a way – MJ’s favorite series read (not necessarily published) in 2008


Articles on Manga (offsite)

1000 Years of Pretty Boys: J.R. Brown offers a comprehensive history of the bishonen in Japanese art and literature, from the feudal era to the present day.

Akira Maruyama on Early Shojo Manga: Former Shojo Club editor Akira Maruyama discusses girls’ manga of the 1950s and 1960s, challenging popular perception of these works as sentimental and cliched.

Charting the Beginnings: Ryan Holmberg (The Comics Journal) explores the roots of alternative Japanese comics, from the 1950s through the 1970s. The first in an ongoing series at The Comics Journal, “What Was Alternative Manga?” Other articles from this series:

  • The Aomushi Showa Manga Library
  • The Bottom of a Bottomless Barrel: Introducing Akahon Manga
  • Emonogatari in the Age of Comics, 1948-1957
  • An Introduction to Gekiga, 6970 A.D.
  • Manga Finds Pirate Gold: The Case of New Treasure Island
  • Saito Takao and the “Gekiga Factory”
  • Tezuka Osamu and American Comics

The Classics of Manga: Brent Newhall (Otaku, No Video) compiles a list of the most beloved and influential manga published in English. A great resource for readers who are new to manga.

Early Manga Days: A Chronology: A list of manga published in the US between 1977 and 1991, arranged chronologically. Ryan Sands (Same Hat!) compiled the initial list and has continued to update it since posting it in February 2010. Also in this series:

  • Mai the Psychic Girl
  • The Manga Story #1: Fred Patten (reprint of an essay that appeared in the first issue of Mai the Psychic Girl)
  • The Manga Story #2: Frederik Schodt (reprint of an essay that appeared in subsequent issue of Mai the Psychic Girl)

The Early Years of Garo: A history of Garo magazine by Ryan Holmberg, curator of the 2010 exhibit, “Garo Manga: The Early Years, 1964 – 1973” (Center for Book Arts). The essay provides historical and artistic context for the magazine, as well as a corrective to the notion that the term “garo” is synonymous with “heta-uma.”

The Face of the Other: An essay by cultural anthropologist Matt Thorn explaining artistic conventions in manga, and challenging the widely held belief that manga characters look more Caucasian than Asian.

Full Circle: The Unofficial History of MixxZine: Adam Arnold (Aoi House, Vampire Cheerleaders) explores the early history of Tokyopop, focusing primarily on Tokyopop’s short-lived MixxZine anthology, home to Ice Blade, Magic Knight Rayearth, Parasyte, and Sailor Moon.

I Want to Get Drunk and Tell You About My Eating Disorder: Shaenon Garrity (ComiXology, The Comics Journal, CLAMP in America) examines the history of confessional omake (author’s notes) in shojo manga. Also of interest:

  • The Boys of Shojo Manga
  • The Girls of Shonen Manga
  • Mainstreaming Comics Culture (otaku culture and Naoki Urasawa’s 20th Century Boys)
  • The Patrick Swayze Manga Recommendation Guide

Making a Living in Manga: Deb Aoki (About.com) interviews Western artists who are working in the manga publisher field, both in the United States and abroad. Other essays in the series:

  • “Real” or “Fake” Manga: The OEL Dilemma
  • The Skills to Pay the Bills: The Manga Training Gap
  • Publishers, Self-Publishing, and Making it in Japan

Manga in the USA: Anime expert Mike Toole (ANN) discusses the first manga to be translated and published in the United States.

Mangaka Profile: Hideko Mizuno: Marc Bernabe interviews pioneering shojo artist Hideko Mizuno, who made her professional debut in Shojo Club magazine in 1956 with Akkake Pony.

Mangaphobia: Don’t Make Those Eyes at Me!: Author Paul Gravett provides a simple, illustrated rebuttal to the common misperception that manga is a style, not a storytelling medium.

Moe: The Cult of the Child: Author and manga editor Jason Thompson examines the roots of the moe phenomenon, differentiating between “moe” in the general sense (e.g. having a special affection for trains, Peter O’Toole, German shepherd puppies) and “moe” as an underage character type found in manga such as Azumanga Daioh, Blood Alone, Kanna, and Yotsuba&! Also of interest:

  • The Other Love That Dare Not Speak Its Name
  • To Protect and Kill: Morality in Action Comics

Purity and Power in Magic Knight Rayearth: Scholar Kathryn Hemmann (Contemporary Japanese Literature) examines gender and sexuality in CLAMP’s shojo fantasy Magic Knight Rayearth. Also of interest:

  • Ooku: The Inner Chambers
  • Sailor Moon and Femininity

Reading Manga: An overview of the manga publishing industry in the US, compiled by Deb Aoki (About.com). Deb has drafted a variety of introductory articles designed to help new readers find titles that appeal to their sensibilities. Also of interest to new manga readers:

  • Anime and Manga Magazines
  • Manga Reviews and Ratings
  • Recommended Reading Lists
  • Types of Manga

The Secret History of Manga: An audio recording of a talk given by author Jason Thompson (Manga: The Complete Guide) at SakuraCon 2010. Thompson’s presentation focuses on the history of manga translation in the US.

Ten Defining Manga: Shaenon Garrity (The Comics Journal, ComiXology, CLAMP in America) lists ten influential manga in a variety of genres and styles which, when taken as a whole, provide a good introduction to the medium.

Tones 101: A Primer for Readers and Reviewers: Artist Dee Dupuy, who’s worked with Svetlana Chmakova on Dramacon and Night School, explains the whys and hows of toning. Essential reading for reviewers.

Top Ten Scariest Manga You Haven’t Read: Reviewer Thomas Zoth (Mania.com) examines ten of the most influential — and least read — horror manga released between 1990 and the present.

Visual Languages of Manga and Comics: Writer and comic artist Stephanie Folse compares the visual flow of shonen and shojo manga with American superhero comics.

What Shoujo Manga Are and Are Not: A brief introduction to shojo manga by cultural anthropologist Matt Thorn, with a representative list of shojo titles that have been published in English. Also of interest at Thorn’s site:

  • Interview with Keiko Nishi
  • Interview with Moto Hagio
  • The Multi-Faceted Universe of Shoujo Manga
  • Pre-World War II Shoujo Manga and Illustrations
  • What Japanese Girls Do With Manga, and Why

What’s the Big Deal About Sailor Moon?: ALC founder Erica Friedman discusses the Sailor Moon phenomenon, both in Japan and the United States.

Year 24 Group Wikipedia entry: An introduction to the work and careers of pioneering shojo artists Ryoko Ikeda, Moto Hagio, Keiko Takemiya, and Mineko Yamada. Also of interest:

  • A Conversation with Moto Hagio (Carlo Santos, Anime News Network)
  • Interview with Moto Hagio (Shaenon Garrity, The Comics Journal)
  • Interview with Keiko Takemiya (Deb Aoki, About.com)
  • Moto Hagio: What Is the Year 24 Group? (Marc Bernabe, Masters of Manga)
  • Takemiya the Teacher (Star of Malaysia)

Forums

The Alternative Manga Club – A fan community hosted by MyAnimeList. The group’s areas of interest include gekiga, underground manga, early (pre-Tezuka) manga, heta-uma, horror manga, and nouvelle manga.

Year 24 Group – A fan community hosted by MyAnimeList, dedicated to exploring the work of the Magnificent 49ers (e.g. Yasuko Aoike, Moto Hagio, Ryoko Ikeda, Keiko Takemiya).


Websites

Anime Research – A comprehensive guide to English-language scholarship on anime, manga, and Japanese popular culture. Includes several extensive bibliographies of articles, books, and dissertations about anime and manga.

BonnKansan’s Translation Blog – An unofficial list of editors, letterers, and translators for JManga. The list is organized alphabetically by series title, and is updated on an ongoing basis.

Contemporary Japanese Literature – A website exploring manga, fiction, and movies, as well as scholarship about Japanese culture.

Good Comics for Kids – A blog at the School Library Journal that focuses on comics, graphic novels, and manga for readers under the age of 18.

Masters of Manga -Translator, author, and manga authority Marc Bernabe (Japanese in MangaLand, Kanji in MangaLand) interviews prominent Japanese artists about their work. Recent interviews include Ken Akamatsu (Love Hina, Negima!) and Hiroshi Hirata (Satsuma Gishiden). Interviews are conducted in Japanese with English and Spanish subtitles.

No Flying, No Tights – A website devoted to manga and comics for younger readers, founded by librarian and former Eisner judge Robin Brenner. Each review includes age guidelines and information about potentially offensive/suggestive content.

The Rumic World – A comprehensive overview of Rumiko Takahashi’s work, from her first published work to her most recent series. The site is updated on a regular basis with chapter and episode summaries of Rin-ne and InuYasha: The Final Act, and features character profiles, publication histories, and other information of interest to Takahashi fans.

Tezuka in English – A comprehensive guide to Osamu Tezuka’s work, maintained by manga scholar Ada Palmer. The site includes extensive summaries of Tezuka’s major work, as well as information about untranslated material. N.B. At the moment, many of the links to the official Tezuka World Web Page are broken.

TezukaOsamu.net – The official English-language website of Tezuka Productions. The site includes summaries of Tezuka’s best-known anime and manga, a biography of Tezuka, an encyclopedia of “representative” characters, and brief samples of manga such as I.L., Jungle Emperor Leo, Princess Knight, and The Three-Eyed One. N.B. Samples are in Japanese.


Korean Manhwa

Manhwa Publishers in North America

Dark Horse Comics
Fanfare/Ponent Mon
First Second
NBM/Comics Lit
NETCOMICS
Tokyopop
Udon Entertainment
Yen Press

Resources at Manga Bookshelf

Manhwa Monday – Manga Bookshelf’s (now defunct) weekly column featuring news, reviews, and discussion of manhwa from all over the web
Favorite Manhwa of 2009 – Michelle, Danielle Leigh, Connie C., and MJpick their favorite manhwa of the year
Manga Bookshelf’s Manga/Manhwa Holiday Gift Guide – detailed gift guide including both manga and manhwa titles, divided into a number of gift-friendly categories.
Manhwa 100: Centenary of Korean Comics – Press release detailing the 2009 exhibit created by the Korea Creative Content Agency (KOCCA) and Korean Cultural Centre (KCC) UK
Let’s Talk About Manhwa – request for manhwa recommendations, yielding much fruit in comments
Ten Must-Read Manhwa – Ten recommendations from Kate Dacey.
Korean Comics: A Society Through Small Frames – Kate Dacey’s report from the Korea Society’s recent exhibit at the San Francisco Public Library.

Offsite Resources

100 Years of Manhwa – An overview of the manhwa industry, beginning with the very first Korean comics (ca. 1909) and covering the major stages of the medium’s development. The article includes a helpful timeline correlating major events in twentieth-century Korean history with industry trends.
Great General Mighty Wing – Artist Cho Pyong Kwon’s introduction to the agit-prop comic from North Korea (c. 1994). The article provides an overview of the manhwa industry from the 1960s to the present, with special attention to the role of the manhwabang, or rental shop, in popularizing the medium.
Make Mine Manhwa: Exporting Korean Comics – Author Paul Gravett explores the challenges of marketing Korean comics in the United States and Europe. The essay includes a profile of San-Ho Kim, a manhwa artist who emigrated to the US in the 1960s; Kim wrote a number of series for the now-defunct American publisher Charlton Comics.
Manhwa – Wikipedia entry on manhwa
List of Manhwa – Wikipedia list of manhwa licensed for release in English
On Manhwa: Availability and Representation – Great post by troisroyaumes at Dreamwidth about the availability of manhwa in English
Manhwa – the Korean manga. A short look. Brief overview from Animerated
Manhwa Reviews from Manga Recon – Archive of reviews from Manga Recon
Manhwa Reviews from Soliloquy in Blue – Archive of reviews by Michelle Smith
Manhwa Reviews from Joy Kim – Archive of reviews & tagged posts by Joy Kim
Manhwa Reviews from i ♥ manga – Archive of reviews by Lorena Nava Ruggero
Manhwa Reviews from TangognaT – Archive of reviews by Anna
A Short History of Manhwa – Blogger Kim Nahko translates a series of brief essays on manhwa’s past and present; the essays originally appeared in La dynamique de la bande desinnee coreene, a catalog accompanying an exhibition at the 2003 Angouleme International Comics Festival. Other articles from this anthology include:

  • Manhwa and Cultural Exchange
  • The Manhwa Market
  • Manhwa Today


Yaoi/Boys’ Love

BL Bookrack – monthly BL review column co-written by MJ & Michelle

  • Blue Morning (Vol. 1), Sleeping Moon (Vol. 1), Help! God of Love, KINE IN!
  • Where a Person Is Most Vulnerable, Awkward Silence (Vols. 2-3), His Favorite (Vols. 2-3), Punch Up! (Vol. 3)
  • The Heart of Thomas
  • Best of 2012
  • Bond of Dreams, Bond of Love (Vols. 1-2), My Dear Prince, Hitorijime Boyfriend, ULTRAS
  • Punch Up! (Vol. 1), Dousei Ai (Vols. 1-2). Awkward Silence (Vol. 1), Honeydew Syndrome (Vol. 2), My Boyfriend the Mad Dog, Starting With a Kiss (Vol. 1)
  • Honey Darling, Only the Ring Finger Knows, Kaoru Kun, The Young Protectors
  • Apartments of Calle Feliz, The Scent of Apple Blossoms (Vol. 1), Honeydew Syndrome (Vol. 1), Doukyusei, My Sweet Home
  • Tweeting Love Birds (Vol. 1), You & Tonight (Vol. 1), About Love, My Darling Kitten Hair (Vol. 1)
  • The Bed of My Dear King, Oku-San’s Daily Fantasies, Rainy Day Love, Only Serious About You (Vol. 2), Love Pistols (Vol. 1)
  • Love & Trap, My Sempai, Men of Tattoos
  • Climb On To My Shoulders, The Rule of Standing on Tiptoe, Pet On Duty
  • Yakuza Café, Sky Link, A Strange and Mystifying Story
  • An Even More Beautiful Lie, Only Serious About You (Vol. 1), Private Teacher
  • Butterfly of the Distant Day, I Give to You, A Liar in Love
  • Border (Vol. 1), Kizuna (Vol. 3), Rabbit Man, Tiger Man (Vol. 1), JUNK!
  • Wild Adapter (Roundtable)
  • The Color of Love, That Was Good, Your Story I’ve Known, Tale of the Waning Moon (Vol. 2)
  • Love Syndrome, Right Here, Right Now, Crimson Snow
  • Honey Chocolate Pancakes, Intense Rain, My Bad!, Then Comes Love
  • One Thousand and One Nights (at The Hooded Utilitarian)
  • No Touching at All, Treasure (Vol. 1), The Tyrant Falls in Love (Vol. 2), You & Me, ETC
  • Intriguing Secrets, The Object of My Affection, A Place in the Sun, Temperature Rising
  • Endless Comfort, Kiss Blue (Vol. 2), Seven Days: Monday-Thursday, Stay Close to Me
  • Baseball Heaven, Deeply Loving a Maniac, In the Walnut (Vols. 1-2)
  • Cafe Latte Rhapsody, Garden Sky, The Tyrant Falls in Love (Vol. 1), Double Cast
  • Calling, Scarlet, Midnight Bloom, Under Grand Hotel (Vol. 1)
  • Yoshinaga Special: Don’t Say Any More, Darling, Ichigenme… The First Class is Civil Law, The Moon and the Sandals, Solfege

Single Reviews (MJ)

  • Blood Honey
  • 9th Sleep
  • Let Dai, Vols. 1-15
  • Totally Captivated, Vols. 1-6
  • Kiss Your Hair
  • Physical Attraction
  • How to Seduce a Vampire
  • Love Skit
  • Ludwig II, Vols. 1-2
  • Roureville, Vols. 1-3
  • The Way to Heaven
  • Tale of the Waning Moon, Vol. 1
  • Ze, Vols. 1-2
  • Brilliant Blue, Vol. 1
  • Unsophisticated and Rude
  • On Bended Knee
  • Color
  • Tea for Two, Vols. 1-2
  • Future Lovers, Vol. 2
  • Awaken Forest
  • U Don’t Know Me
  • Age Called Blue
  • Live for Love
  • Hey, Sensei?
  • The Guilty, Vols. 2-3
  • Love/Knot
  • Future Lovers, Vol. 1
  • Tricky Prince
  • Hanky Panky
  • Red Blinds the Foolish
  • Seduce Me After the Show

Roundtable: Gerard & Jacques – MJand Michelle are joined by guests David Welsh, Danielle Leigh, Eva Volin, and Robin Brenner for this discussion about Fumi Yoshinaga’s two-volume BL series.
Claiming our BL biases – How MJ’s personal biases influence her tastes in BL
Failure Friday: BL Edition – What are MJ’s BL dealbreakers?
Fanservice Friday: The Fujoshi Heart of CLAMP – BL influences in the works of CLAMP
My Thoughts on Yaoi (no, really) – what MJliked and disliked about the genre as a new reader
My Thoughts on Yaoi Manga, Part II – continuation of discussion of yaoi and how it relates to my tastes in manga overall
Let’s Talk About Manhwa – discussion on Korean manhwa begins with a look at Korean BL, specifically
Shopping eManga – an overview of DMP’s eManga website, including discussion of several titles
Age Called Blue & the Drabble – a discussion of the writing style of BL icon, est em


Read Manga Online

eManga
Viz Manga
GEN Manga
Yen Plus
NETCOMICS
ComiXology






  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Page 2
 | Log in
Copyright © 2010 Manga Bookshelf | Powered by WordPress & the Genesis Framework