• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Home
  • About Us
    • Privacy Policy
    • Comment Policy
    • Disclosures & Disclaimers
  • Resources
    • Links, Essays & Articles
    • Fandomology!
    • CLAMP Directory
    • BlogRoll
  • Features & Columns
    • 3 Things Thursday
    • Adventures in the Key of Shoujo
    • Bit & Blips (game reviews)
    • BL BOOKRACK
    • Bookshelf Briefs
    • Bringing the Drama
    • Comic Conversion
    • Fanservice Friday
    • Going Digital
    • It Came From the Sinosphere
    • License This!
    • Magazine no Mori
    • My Week in Manga
    • OFF THE SHELF
    • Not By Manga Alone
    • PICK OF THE WEEK
    • Subtitles & Sensibility
    • Weekly Shonen Jump Recaps
  • Manga Moveable Feast
    • MMF Full Archive
    • Yun Kouga
    • CLAMP
    • Shojo Beat
    • Osamu Tezuka
    • Sailor Moon
    • Fruits Basket
    • Takehiko Inoue
    • Wild Adapter
    • One Piece
    • After School Nightmare
    • Karakuri Odette
    • Paradise Kiss
    • The Color Trilogy
    • To Terra…
    • Sexy Voice & Robo
  • Browse by Author
    • Sean Gaffney
    • Anna Neatrour
    • Michelle Smith
    • Katherine Dacey
    • MJ
    • Brigid Alverson
    • Travis Anderson
    • Phillip Anthony
    • Derek Bown
    • Jaci Dahlvang
    • Angela Eastman
    • Erica Friedman
    • Sara K.
    • Megan Purdy
    • Emily Snodgrass
    • Nancy Thistlethwaite
    • Eva Volin
    • David Welsh
  • MB Blogs
    • A Case Suitable For Treatment
    • Experiments in Manga
    • MangaBlog
    • The Manga Critic
    • Manga Report
    • Soliloquy in Blue
    • Manga Curmudgeon (archive)

Manga Bookshelf

Discussion, Resources, Roundtables, & Reviews

Features

Chatting About Canon

October 28, 2012 by Michelle Smith

The following discussion contains spoilers.

MICHELLE: As we did for the CLAMP Manga Moveable Feast, special guest Karen Peck and I decided to collaborate on a contribution. This month’s MMF theme is vampires, so we opted (actually, this was totally Karen’s brainwave) to talk about Canon, the four-volume Chika Shiomi shoujo series published by CMX. I really didn’t know what to expect, having never read it before, but I think you had, right, Karen?

KAREN: I read it years ago, as I am a total Chika Shiomi fangirl, and figured the MMF would be a great excuse to talk about a lesser-known CMX series. A little background on Chika Shiomi and the series—Canon was her first series after her 1993 debut, running in Mystery Bonita Special. She’s one of those mangaka who’s had her work released by several English-language publishers—Night of the Beasts by Go!Comi, one volume of Queen of Ragtonia by Aurora, and Viz has most recently released Yurara and its sequel series Rasetsu. Her current work is Yukarism, a time-travel tale running in Bessatsu Hama to Yume, which is currently on hiatus.

Canon Himuro, ill with an incurable disease, was the sole survivor of a massacre that left her classmates dead. Months later a reporter runs into her, and she looks healthier than before—and carries a secret. Her classmates were attacked by a vampire, who then turned Canon into one. Horrified and wracked by guilt, she declares revenge on the vampire with silver hair and blue eyes. Holding onto her humanity, Canon refuses to drink blood, and wears a cross necklace given to her by a kindly foreigner, as explained in the second chapter. She is also accompanied by a vampire crow, Fui, who helps keep the story going and provides the humor. Canon is out for vengeance; Fui would just like a snack.

So, Michelle, what did you think of the series? Beyond the ’90s fashion, that is?

MICHELLE: I shall tell you, though we really must get back around to the fashion topic!

I ended up enjoying Canon quite a lot, though moreso in the first two volumes. The story begins episodically, and after a first volume that I’d describe as “not riveting, but entertaining,” the second volume packs a real wallop as Rod (such an intimidating name!)—the silver-haired, blue-eyed vampire—makes his entrance. By this point, Canon has met Sakaki, a smug and violent half-breed who’s also out for revenge against Rod (who murdered his parents), and they’ve formed an alliance. Fairly soon, though, Rod’s servants are telling Canon that their master lives as a hermit and couldn’t possibly be responsible for the attack upon her classmates, and suggesting that the real culprit is Sakaki. Canon resists the truth until Fui overhears a conversation confirming it (and is gravely wounded by Sakaki as a result).

I probably should’ve seen this reveal coming, but I was sort of enjoying the series in an uncomplicated way and wasn’t expecting it to veer into territory this dark. Ultimately, you’ve got Canon unable to forgive Sakaki, Sakaki unable to forgive Rod, and some uncomfortable parallels for Canon to navigate as her own hatred (fueled by the humiliation of having been tricked) threatens to undo her efforts to retain her human heart. It’s good stuff, really!

That said, I thought the entrance of Glenn as a common enemy kind of squandered the momentum a little. I mean, I’m glad that Rod and his awesome servant, Machua, got to become good guys, but Glenn lacks any real depth as a character, and I found his sudden change of heart regarding Canon—he’d previously been adamant about the need to exterminate her—rather baffling.

KAREN: The names crack me up, too. “Rod” just doesn’t sound… menacing. Rod and Glenn sound like they’d be assistant managers at an Office Depot, not powerful vampires.

It is good stuff! One thing I dislike about vampire stories—in manga and in print—is the angsty, boohoo I’m a vampire aspect. Canon does not wallow in that too much, the action is swirling around her and she’s a part of it all—she’s not a passive character. I think the shortness of this series helped as well; she had to stick to the unexpectedly twisty story–everyone has a motive, and they’re bound by vampire laws and revenge. Except Glenn. I agree with you, Michelle, that his change of heart is baffling–he’s the person that exists to move the story in one direction yet doesn’t seem to be upset that his purpose in the story is nullified by that direction. It’s a bit sloppy, but given how well she plotted out everything else, I’ll give Shiomi-sensei a pass since this is her first work.

As for the Canon/Sakaki relationship, at first I didn’t get it. After some consideration, though, it does fit in with what Canon was trying to get through to Sakaki and Rod–to stop the cycle of vengeance, that everyone can move on. Yes, Sakaki created Canon and messed with her memories to create a weapon to get at Rod in an exquisitely personal way, but her own words apply just as much to herself. She could kill him for her own vendetta, or she could remember that little boy who was left bleeding next to the corpses of his parents and understand what drove him. There’s a theme of forgiveness and breaking cycles here that I think is (mostly) well-done.

So, back to the fashion. Canon’s ankle boots have actually come back around to being fashionable again, but I fear that Rod’s overcoat on top of a turtleneck overcoat look will never be repeated. I suppose hermit vampires who feel bad about killing their best friends are just naturally chilly?

MICHELLE: I hadn’t actually seen that about Rod’s garb until you pointed it out, but once I did, I couldn’t stop noticing it. I think I thought the black one was a cloak at first, but upon closer inspection, it clearly has sleeves.

You’re absolutely spot-on about Canon remembering the terrible things that had happened to Sakaki that caused him to inflict terrible things upon her. And though it might feel like a betrayal of her classmates, she can’t stop loving him. This reminded me a lot of Shuri and Sarasa in Basara, actually, where she is able to forgive him for the atrocities committed as the Red King, even though other villagers will never be able to. And, of course, any time something can be compared to Basara is a good sign!

Speaking of comparisons to other works, the side story in volume four about the other half-breed who briefly takes care of orphaned Sakaki reminded me a lot of Shion’s backstory in Please Save My Earth, as another example of a boy in such tremendous need who tragically loses yet another person who could’ve shown him love. And Sakaki’s physical appearance reminds me some of Tokyo Babylon‘s Seishirou, especially round about the shoulder region.

Actually, Sakaki’s got some fashion challenges of his own to surmount. In this picture, his coat’s billowing so much it looks like a frickin’ hoop skirt!

KAREN: I know–why does he need two coats? I think it’s a little hypocritical of a vampire to wear turtlenecks anyway.

Now you’re reminding me that I need to finish reading Basara! But it’s a good comparison, and one that reflects favorably on Chika Shiomi–I think a lot of people can write a love story, but it’s harder to write one where it makes sense and is right for the characters. Hand-waving with a “that’s how love is!” is lazy, and she doesn’t take the easy way out. The ending offers a further complication, but again, it goes with the feeling that the characters really need to want this instead of just engaging in relationship fanservice.

The art—especially for Sakaki—really had a CLAMP-circa-X vibe going on, but this was 1994. I also enjoyed Machua’s style, even if it wasn’t as flamboyant and flowing.

MICHELLE: I liked her, too, though at first I thought she might be a dude!

The art really is frequently lovely in that early-’90s kind of way. Below I’ve included an image of one of my favorite two-page spreads, where you’ve got all sorts of overlapping panels, huge flowers, leads superimposed over a background of space… My cynical side wonders if Shiomi had a checklist of specific items to include, but the overall effect is still one I enjoy. And, of course, I can’t help thinking that MJ, with her well-documented love for old-school shoujo art, would just love this to pieces. (Click image to enlarge.)

KAREN: This is some lovely ’90s art, and it holds up pretty well—Canon herself (sans ankleboots) could just as easily be a design in a modern Chika Shiomi work. I also enjoyed her eye for action–I was a little unsure about how the vampires were always leaping about, but I assume it’s a case of Our Vampires Are Different. The pages you picked show how nice a page with flashbacks and conversations can be–it’s not just good storytelling, it also sets an emotional mood that really sells the scene for me.

I’m glad there was a Vampire MMF to make me get this series off the shelf and re-read it. It’s one of those quiet CMX series that came and went with little fanfare, but shows how well-curated their shoujo line was–I’m sure they could have found a more sensationalistic vampire manga with prettier, broodier boys, but this is one with an overall strong story and a tough heroine. It may not be a classic on the lines of contemporary works like X, but it’s cheap on the used market and, in my opinion, a good short series.

MICHELLE: I definitely agree! Thank you for suggesting it!

And now, an announcement: because Karen and I had such a good time reading Canon, it really fanned the flames of “Damn, we miss CMX.” And so, to help offset our still-lingering pain, we’ve decided to embark upon a monthly feature called The CMX Project, where we will revisit both the lauded and the lesser-known works from the CMX catalog. Look for the first column—featuring Land of the Blindfolded—in January 2013!

Filed Under: FEATURES Tagged With: Chika Shiomi, cmx

JManga The Week Of 11/1

October 26, 2012 by Sean Gaffney, MJ, Michelle Smith and Katherine Dacey 5 Comments

SEAN: Welcome to a new feature here at Manga Bookshelf, which for want of a better title will be called JManga The Week Of. As you might guess, it is similar to my Manga the Week of posts, in that we break down what’s coming out next week from JManga (and possibly other e-publishers if I can find an easy way to get their release dates) and discuss what we’re looking forward to, what we’re curious about, what what we don’t really see the appeal of at all.

Since this is an inaugural post, I will start with THIS week’s JManga titles, then move on to next week. So it’s a double dose!

First off, we’re getting more “rescues” from the former folks at Del Rey, consisting of the titles they didn’t bring with them to Kodansha. School Rumble has 8 more volumes, which brings it up to date with what Del Rey had put out. This would mean Vols. 17-22, as well as the one-off sequel School Rumble Z, would be original JManga translations/productions. School Rumble is a comedic harem title from Weekly Shonen Magazine, and was quite popular among the blogosphere when it was coming out. And by popular I mean folks read the scans avidly. Cough. When the manga ended, as most harem manga do, with an ending that did not please everyone, the fandom died faster than Ali MacGraw. I do hope that enough time has passed that said fans return to the fold to support the remainder of the series.

MJ: I’ve always been sort of curious about this title—I even bought the first volume at one point, but never read it—so JManga’s acquisition here is definitely of interest to me. That said, there are Del Rey titles I miss much, much more (*cough* Nodame *cough*) so I’m not quite jumping up and down yet.

MICHELLE: I feel exactly the same way, MJ. I’m not generally interested in shounen harem manga, but there’s just something about this one that I find kind of appealing. Still, I’m more in a state of holding my breath for other things—aside from Nodame, I’m hoping that JManga will finish Papillon and Ghost Hunt!

SEAN: Re: School Rumble. It’s an interesting title as I suspect that it changed considerably from what the author had planned. It’s very much a gag manga at the start, with few harem elements. Then the author had its male lead, Harima, interacting with two polar opposites, the tsundere princess-type Eri and the meek young housewife-type Yakumo, and popularity soared. (Note that Tenma, the actual female lead, has never been as popular – in fact, Western fans tend not to like her much, mostly due to her childish characteristics.) Combine that with a truly huge cast, and you get a strange kudzu-like manga with multiple genres (though it never quite backs away from its gag manga roots, except towards the end).

Re: Nodame Cantabile, I have a theory about that. There are a few Del Rey hiatus series still not on JManga, such as Alive: The Final Evolution and Moyashimon. But Nodame is the most prestigious of those, and that may be the problem. It’s one of Japan’s biggest sellers. It’s huge in other countries. It has anime and live-action adaptations. And I love JManga and what they’re doing, but Kodansha giving them all these titles is very much a “we have no more interest in getting these out in print, so here.” I can see Kodansha thinking to themselves, “we need to hold onto Nodame in hopes that we *can* get it back into print, as it’s a flagship josei title.”

Pastel, another harem manga from Shonen Magazine (though after Vol. 6 it moved to the monthly Magazine Special), has also caught up with Del Rey releases, as Vols. 9-14 are out. Pastel is *still running* in Japan, with Volume 33 due out in November. Given it is, at heart, an ecchi harem manga bout a weak male lead, the various busty girls who fall for him, and their series of misunderstandings, the mind reels. I didn’t get very far into Pastel, but I know it has fans who enjoyed its slice-of-life, sometimes sweet story, so hope they enjoy seeing it go on. And on.

Speaking of license rescues, we have a new old series from Mag Garden’s Comic Blade. The first volume of Elemental Gelade came out from Tokyopop in 2006; they put out 12 of the 18 volumes before it was dropped. Digital Manga Guild re-licensed the series earlier this year; I’m not sure if this is their translation. In any case, it’s a fantasy series with pirates and living weapons, and also spawned its own anime.

MJ: While I’m always happy about manga becoming as accessible to people as possible, am I the only one who finds duplicate releases like this a little confusing?

SEAN: Ninja Papa hits Volume 3 of its seven volumes. As I’ve noted before, no one will ever accuse this of being great literature. But if you’re a middle-aged flabby balding guy and you want to imagine yourself doing mad ninja tricks, gorily killing bad guys in sprays of blood, then returning home to make love to your gorgeous hot wife… well, then you might want a subscription to Futabasha’s Manga Action in general. But this is *particularly* for you.

MICHELLE: … I can totally see this plot being yoinked for an American movie.

KATE: I’d like to see a josei take on this same basic fantasy: middle-aged woman performs mad ninja tricks, dispatches bad guys, then comes home to her impossibly hot husband. I’d definitely read that manga.

SEAN: Clair Voyance is a new manga from Ohta Shuppan’s online magazine Pocopoco. It’s actually by a Singaporean artist, FSc, aka Foo Swee Chin. She has done some alternative comics for Neko Press and Slave Labor Graphics. It seems to be about Monster Helpers rather than Monster Hunters, and I’m intrigued to see where it’s headed.

MJ: Thanks to Kate’s recommendation, I’m definitely planning to pick this up!

MICHELLE: Yeah, that one looks neat!

SEAN: And there’s Vol. 4 (of 7 and still going) of My Sadistic Boyfriend, which runs in Futabasha’s little known shoujo magazine Comic Mahou no Island. From what I’ve gathered, this fits squarely in the Black Bird/Hot Gimmick/B.O.D.Y. mode of “I love this guy who treats me horribly and I let him as I am weak and he is sexy.” I admit it is not my genre, but Viz apparently sells them like hotcakes (well, mildly warmcakes), so the audience is there. Has anyone compared this one with the classics like Hot Gimmick? How does it stack up?

MJ: “From what I’ve gathered, this fits squarely in the Black Bird/Hot Gimmick/B.O.D.Y. mode of ‘I love this guy who treats me horribly and I let him as I am weak and he is sexy.'” In a word, “Ugh.”

MICHELLE: I admit that I have judged this one purely on its title and did no further investigation regarding it. Also, I snickered at mildly warmcakes. :)

KATE: Wait… Hot Gimmick is a classic?

SEAN: Next up, JManga just announced 5 titles for release next Thursday.

Neko Ramen is another Mag Garden Comic Blade license rescue from Tokyopop, and is a cute 4-koma series about, well, a cat who owns a ramen shop. Funnier than it sounds, this was a surprisingly fun series when it first came out, and I’m pleased to see it here.

Peacemaker Kurogane is also a Comic Blade title, and this one has a long and tortured publication history. ADV manga (remember them?) put out Vols. 1-3 a long while back, then went under. Tokyopop revived the series and released Vol. 4, then they moved on. Now JManga has reissued the first 2, with presumably plans for more. I hope it catches on this time. It’s a Shinsengumi book, supposedly chronicling the life of Tetsunosuke Ichimura during the Meiji period and his attempts to get revenge.

MJ: Here’s a title I’ve always wanted to read! I’m pretty excited about this one, actually. I was a fan of the first volume of Momo Tama (from the same artist), though I never managed to pick up subsequent volumes, and I’ve been curious about this series ever since.

MICHELLE: Peacemaker doesn’t engender much of a response from me, but I am very pleased to see Neko Ramen arrive! I found the series to be a pleasant surprise, and though some volumes weren’t quite as giggle-inducing as others, it’s definitely among the series I mourned when TOKYOPOP went under. It fits in well with JManga’s quirky foodie manga, too!

KATE: I’m also glad to see Neko Ramen series get a second chance with readers. In the abstract, Neko Ramen sounds like a one-joke manga — hey, waiter, there’s a cat hair in my soup! — but the strips manage to wring fresh humor out of Taisho’s misguided promotions, menu items, and interactions with long-suffering customers. I don’t know if JManga will preserve the original Tokyopop translation, but I hope they do; the Tokyopop re-write has the same snappy quality as an Abbott and Costello routine.

SEAN: Lastly, there’s a new classic literature adaptation from Variety Art Works. This publisher specializes in adapting famous works of literature (both Japanese and worldwide, though the latter is what JManga has mostly focused on) in single volume manga format. This new title adapts Sun Tzu’s The Art of War, which, um, is really more of a lecture than a story, but hey. It’ll be quite interesting to see how this gets presented.

KATE: I’ve read a few of these “Illustrated Classics” — including the adaptation of Osamu Dazai’s No Longer Human — and thought the artwork was pretty bad. Their great redeeming virtue is that they hew closely to the original texts, so I suppose they have some value as Cliff Notes.

SEAN: So, what are you picking up this week?

Filed Under: FEATURES, manga the week of

Manga the Week of 10/31

October 24, 2012 by Sean Gaffney

So, which of this title will you be getting this week?

(It’s OK, wait till November, the Manga Avalanche Month.)

Filed Under: FEATURES, manga the week of

Learning to Read Manga the Cutest Way Possible with Ne~Ne

October 24, 2012 by Erica Friedman 1 Comment

In all the discussion of genre in manga, and how there’s “something for everyone” in Japan but that many of those audiences are entirely under-served in the west,” the one segment of the audience that is least served by western manga publishers is…children.

Yes, there are are titles that could appeal to children on the western maket. Gon, Yotsuba, Pokemon Adventures, Chi’s Sweet Home – these have all-ages appeal. (For more kid-friendly manga titles, try the Graphic Novel Reporter’s Core Ten Manga for Kids and check out their full 100 for some interesting suggestions.) But, in a country where Shounen Jump is the only translated manga magazine that’s made any impact on the market for any extended period of time,  you can be sure there’s a lot of kid’s comics being printed in Japan that we’re not seeing.

 

Around our house, a favorite children’s magazine is Ne~Ne. Ne~Ne is an elementary school level reader, illustrated by characters that many Americans would know:  Rilakkuma, Mameshiba, Nyanpire and many other character goods characters, interacting – within their own worlds – in 4-panel comics. These comics are not, as one might suspect, full of morality plays or real-life skills as American children’s media always is, although there are word matching, maze-scaling, picture drawing games in these magazines. No, there’s no such “appropriate for children” educational stuff going on here. For example:

There’s a lot going on here: The cat with the eyepatch is Dokuganryuu Masamunyaa, the cat avatar of the famous one-eyed general, Date Masamune (who was known as Doukuganryuu – the one-eyed dragon). The cat with the cross is the blood-sucking cat Nyanpire and the partially transparent cat is Nyatarou-chan, a ninja cat, that Masamunyaa marks with the word “ninja” so they can see him more easily. The 4-panel strip is titled “Signpost” (which is my new word for the day.)

This is life in a typical (?) children’s magazine; where animals decorate cakes, children swim in the ocean and are covered in squid’s ink, warring period general cats study history, cheerful pieces of toast put cheese on themselves and characters eat, drink and make merry in a hundred marketable ways. Ne~Ne is a mere 86 pages, for 680 yen ($8.89 at time of writing) which makes it one of the more expensive of the magazines we buy, but the entertainment value is pretty high. We love Ne~Ne around here, because it also comes with loads of giveaway goods, stickers, cards and other ephemera.

Ne~Ne is not, as with most other manga magazines, sold to its readers. Children under the age of 8 rarely have a lot of disposable income, nor do they always have computer access of their own. The website for Ne~Ne is not full of bright colors and shiny things. Instead it clearly is meant to appeal to the family-oriented sensibilities of the parents who buy the magazine for their children.

As a primer for living in a consumer-goods society, Ne~Ne is pretty ingenious. It’s also a fun way to learn to read for overseas otaku who obsessively buy things like Masamune Date goods. (Stop looking at me like that!)

Ne~Ne, by Shufu to Seikatsusha (Which has the English tagline: A publisher, igniting your life with fulfilled sources of information): http://www.shufu.co.jp/magazine/nene/

Filed Under: Magazine no Mori Tagged With: Erica Friedman, Magazine no Mori, Manga Magazine

It Came from the Sinosphere: The Love Eterne

October 18, 2012 by Sara K. 7 Comments

Example Scene

Liang Shanbo is on his merry way to see his sweetheart, with cheerful music playing in the background.

And this all gets interrupted by a parade, with an abrupt switch to solemn, almost mournful music. I can’t say exactly say that it rained on his parade … maybe the parade rained on him?

Liang Shanbo wonders what is going on.

And we have a shot hear of a bird singing in a cage. On the right we see a character which is often used ceremonially to represent auspiciousness, but the way it seems battered up doesn’t look so auspicious!

This brief segment succinctly sums up the film, at least emotionally.

I also suggest watching the 1-minute trailer before continuing reading this post.

About the Shaw Brothers and Huangmei Opera

I had previously discussed one of the Shaw Brothers’ kung-fu classics, The 36th Chamber of Shaolin.

Even though the Shaw Brothers’ Studio is best known outside of Asia for its kung-fu flicks, they also made their share of musicals (which doesn’t surprise me, since I think their kung-fu flicks are a lot like musicals). Some of these films were based on traditional Chinese opera, some of these films had musical numbers which would not have been completely out of place in a 1950s Hollywood film, and then there is Disco Bumpkins.

Talking about “Chinese opera” is like talking about “European opera.” Both Giuseppe Verdi and Richard Wagner wrote 19th century “European operas,” but they did not exactly belong to the same tradition. Well, just as there are differences between Italian and German opera, there are also differences between Cantonese opera and Beijing opera.

There is dispute about how the Huangmei opera arose, but a) most sources claim that it originated in the rural regions of China’s Anhui province and b) somehow, it became heavily influenced by Taiwanese folk songs. Since it emerged from rural folk culture, it’s not considered a “true” Chinese opera genre, and Huangmei opera singers were considered less professional than “true” Chinese opera singers. Unlike “true” Chinese opera, Huangmei opera is less stylized, the lyrics are easier to understand, and it’s generally much more accessible.

When common people got access to film and radio, did the Huangmei opera shrivel up as a popular form of entertainment? No! Instead, it joined the party—for about 10 years Huangmei opera films were extremely popular in Taiwna and Hong Kong.

This particular film, The Love Eterne, is the most popular Huangmei opera film ever. It was especially popular in Taiwan. When I say popular, I mean that over 90% of the population of Taipei saw it during it’s first run in theaters, and that there were many reports of fans (mostly female) watching the film over 50 times.

The Story

This film is based on a Chinese folktale, “The Butterfly Lovers,” which is sometimes referred to as the Chinese equivalent of “Romeo and Juliet.” It has inspired many works of art. If you don’t know the story, the internet can fill you in (quick version: two young people fall in love with each other, but they can’t marry each other, so they die).

Prettiness

This is such a pretty film. It makes me feel like a little kid, wanting to point out “hey, look at that” throughout.

First of all, the hats and the hairstyles. They make me squee.

Also, I totally dig the classic Chinese-style furniture and sets throughout the film. Actually, looking at these screenshots, it dawns on me how many of them look like paintings. I guess the director’s training at the Beijing Art Institute shows.

And finally, I adore the use of scenery in this film.

Whee!

That Gender Thing

In 1960s Hong Kong, homosexuality was a major taboo, and no mainstream film could delve into it (actually, I think even non-mainstream films wouldn’t have been to go there).

So of course this film is totally het, right? Well … nominally.

First of all, Zhu Yingtai is a “Sweet Polly Oliver,” since she wants to be a scholar but only boys are allowed to get scholarly training. But this is so common in creative works that this by itself not remarkable.

Then, this film is an example of “Sweet on Polly Oliver,” what with Liang Shanbo falling for Zhu Yingtai before he knows her true gender. This can of course be interpreted as boys’ love in a way. But even this is not particularly special.

However, the film takes this gender business to another level by casting an actress, Ivy Ling Po, to play Liang Shanbo, the charming male lead.

So, there is a character, played by an actress, who is a woman disguised as a man, and she falls in love with a man, who is also being played by an actress.

Though I don’t think it was intentional, there is definitely a case to be made for lesbian subtext when you have two characters performed by women professing their romantic love for each other.

While I think looking at this as boys’ love or as containing lesbian subtext are both valid interpretations, I prefer to see this film as depicting gender as irrelevant. These two characters are so in love with each other that their gender does not actually matter. Likewise, it isn’t a problem that Ivy Ling Po doesn’t have the same gender as her character since she does such a splendid job.

I think this is part of the reason why this film (and similar things, such as the Takarazuka review) have so many devoted fans—this invites people to shed the tyranny of gender roles and express themselves freely.

Speaking of the actresses…

The Stars

This is the film which propelled Ling Po, one of the most celebrated Chinese movie actresses ever, into stardom. It was also, as far as I know, her first male role. Due to the popularity of this performance, she was repeatedly cast in male roles in later films, and also starred in the Shaw Brothers version of Mulan.

Having seen this film, I have a clue why she is so beloved. It was very touching to see Liang Shanbo’s reaction to the revelation that Zhu Yingtai is female and wants to marry him. And the most moving scene of all in this film for me was this scene between Liang Shanbo and his mother, and I would give Ivy Ling Po 50% of the credit for this (I would divide the other 50% of the credit between the director and the music composer). More than anything else, Ivy Ling Po convinced me that she was deeply, deeply in love with Zhu Yingtai.

No wonder so many women became fans of this “Brother Liang.”

Now I am going to have to see more Ivy Ling Po films.

Betty Loh Ti as Zhu Yingtai

By focusing so much on Ivy Ling Po, I don’t mean to slight Betty Loh Ti. She does a fine job performing Zhu Yingtai. Betty Loh Ti was already a star when this film was made, and in shows in the way that the film focuses more on Zhu Yingtai than Liang Shanbo. She was best known as a beauty, but she could also act. While I don’t think her performance had the heart-grabbing sincerity of Ivy Ling Po’s Liang Shanbo, I do appreciate the way she showed how Zhu Yingtai had to subtly balance dropping hints at Liang Shanbo and maintaining her disguise.

The Directing Style

I think the genius of the way Li Hanxiang directed this film is that HE WAS NOT SUBTLE. He put tons of obvious metaphors throughout the film (see the beginning of the post, with Liang Shanbo’s merriness cut off by a solemn parade). While Zhu Yingtai and Liang Shanbo are travelling together, having a merry time, there’s lots of calm, beautiful scenery in nice, relaxing sunlight. After Zhu Yingtai and Liang Shanbo have been driven apart, there’s lot of wind, sunset colors, and other not-so-subtle signs that the world has been broken.

Yet it never feels heavy-handed. The point is that it is supposed to feel grander than life, and putting in metaphor after metaphor just drives things deeper into the audiences psyches.

Availability in English

This film is available on DVD with English subtitles, but apparently only in region 3 (if you know of a legal, non-region 3 DVD with English subtitles, please comment). It is also available on Blu-ray (Region A)v with English subtitles.

Conclusion

To be honest, I’m not entirely sure what to make of this film. I had never seen any other film quite like it before. Now, I do plan to see more Huangmei opera films, which will probably help.

When I first saw this film, I was rather irritated that they didn’t even try to elope. Yeah, it would have been difficult, but surely it would have sucked less than dying, not to mention that we are dealing with a female protagonist who had the guts to trick her parents into letting her live as a man to study away from home for three years. I would have felt better if they had tried to elope, failed, and then died (at the same time, I know there are cultural reasons why this was less feasible in classical China than in, say, medieval Europe).

But when I saw the film a second time, I got over that irritating business, and was able to more fully enjoy the many wonderful things about this film. It truly is a classic.

Next time: The 8th Bronze Man of Shaolin (manhua)

Note: there will be a 1-week hiatus … the next post will appear on October 29th

***

Sara K. apologizes for the reduced reliability this month. She should have more free time in November. If you’re wondering why this post is late, it’s because she missed the last train and had to spend an extra night in Hualian (not that spending an extra night in Hualian is a bad thing). At least she did get to go on Taiwan’s ‘Vertigo Trail’.

Filed Under: It Came From the Sinosphere Tagged With: Betty Loh Ti, Butterfly Lovers, Chinese Film, Huangmei opera, Ivy Ling Po, Li Hanxiang, Mandarin Film, shaw brothers, The Love Eterne

Manga the Week of 10/24

October 17, 2012 by Sean Gaffney

After a third week that was honestly pretty puny, this week brings a more robust group of titles.

Dark Horse has a new Bride of the Water God, one of those manwha titles that always makes me wish I had more money so I could give them a try. it also has the 25th volume of Gantz, which makes me wish that the author’s earlier series, HEN, was licensed instead.

Kodansha Comics has Volume 8 of Bloody Monday, its action thriller conspiracy title that sadly doesn’t lend itself well to jokes or puns.

Vertical has its new shoujo series, Limit, from the author of Life (if anyone remembers the old days of Tokyopop). If you read Life you know what we get here. Only even more intense. HOT HOT BULLYING ACTION.

And there’s a pile of stuff from Yen. Black Butler hits Volume 11, but is no match for Black God, which is at Volume 17 (and just ended in Japan this August) (yes, it runs in Young Gangan, but the creators are Korean. Think March Story or Sun-Ken Rock). Nagato Yuki is still adorable and Ryoko is still not insane in the 2nd volume of Disappearance. Durarara!! hits the end of its first arc, but don’t worry: Yen already has the Saika arc lined up. Pandora Hearts hits a dozen volumes, and there’s also the debut of Infernal Devices: Clockwork Angel, a manga version of Cassandra Claire’s novel.

Lastly, there’s Triage X. Which runs in Dragon Age. And is by the artist who does High School of the Dead. The cover is presented here without comment.

So, what’s in your manga collection this week?

Filed Under: FEATURES, manga the week of

Manga the Week of 10/17

October 10, 2012 by Sean Gaffney

If you thought last week was tiny, wait till you get a load of this week. Tiny tiny tiny. (I blame Yen for shipping a week later than usual.)

Kodansha has the 2nd omnibus of the popular shoujo title Kitchen Princess.

Speaking of omnibuses, Viz has the 9th Tenjo Tenge omnibus, showing that we’re getting near the end. And they also have Vol. 4 of March Story, which has a Korean creator but runs in a Japanese magazine, so is manga in my opinion.

That’s it. Not even enough to make bad jokes about. Anything?

Filed Under: FEATURES, manga the week of

It Came From the Sinosphere: Spirit Sword

October 9, 2012 by Sara K. 12 Comments

The cover of the third volume of 'Spirit Sword'

I have previously discussed Zheng Feng’s first publishing success, Passionate Wastrel, Infatuated Hero. While that was her first published novel, this novel is actually the first novel she wrote, though after publishing Passionate Wastrel, Infatuated Hero she made major revisions to this one before publication. She said that, of the two, this novel was much more difficult to write, partially because she would often weep while revising it. I can believe it. In fact, she thinks she made Passionate Wastrel, Infatuated Hero so breezy to compensate for the solemness of this novel.

So, what is this novel about?

Story Overview

The martial arts world is being menaced by the ever-growing Fire Cult. So some people try to divine how to defeat the Fire Cult. They get a prophecy, which says that to extinguish the fire (as in the Fire Cult), the spirit sword must weep.

The story starts with a boy who has the power to read other people’s minds and to sometimes see the future (yep, psychic powers). Yet even though he can sometimes see the future, he doesn’t know about his own past – he has no memory of anything that happened to him before he was five years old, and knows nothing whatsoever about his parents. Furthermore, his body is covered with strange marks. He doesn’t even know his own family name – only his nickname, ‘Ming’er’.

Meanwhile, the Fire Cult is taking over the world with its kung fu, assisted by the psychic powers of its charismatic yet monomaniacal leader, Duan Dusheng. And for some reason, the Fire Cult is seeking out Ling Xiao, a former cult member who betrayed them. Yet Ming’er knows Ling Xiao’s father, Ling Manjiang and knows that he and Ling Xiao are about the same age … how could a little boy been a member of the cult, let alone do something so terrible that the cult would still be searching for him years later.

As it so happens, while Ming’er lives with Ling Manjiang, Ling Manjiang has a relationship with a woman, and she dies after giving birth to a daughter, Ling Yun. Ling Manjiang leaves, telling Ming’er to treat Ling Yun as his own sister.

Well, as a teenager, Ming’er finally figures it out … this ‘Ling Xiao’ boy is none other than himself. His mother was mad that Ling Manjiang was falling in love with another woman, so she left him and entered the Fire Cult. Duan Dusheng recognized Ling Xiao’s psychic powers, and decided to steal them. However, in order to make use of them, Duan Dusheng had to subject Ling Xiao to heavy-duty physical torture. His mother regretted bringing her son into the Fire Cult, so she made him drink a potion which made him lose all of his memories, sent him to a safe place. The cult punished her with torture and death. During the novel, Ling Xiao occasionally angsts over the fact that he doesn’t have a single memory of the mother who made such a sacrifice for him.

And of course, because he is in fact Ling Xiao, Ling Yun happens to be his biological half-sister.

This is only the beginning of course (this novel is over a thousand pages long), but I think this is enough to get the idea. Oh, and if you don’t know Chinese, you might want to know what the meaning of the prophecy is, right?

[MAJOR SPOILER WARNING]

At some point Duan Dusheng had loses his psychic powers, but he is still practically invincible because of a special kung-fu power. But to maintain this invicibility, he needs to regularly sexually assault young women. Most of these women die, and the ones who survive usually go mad. Now, if somebody interrupted the kung-fu ceremony, Duan Dusheng would temporarily lose his invincibility, but he’s not going to let anybody get close enough to do such a thing (well, except for his victim, since the victim has to be nearby for the ceremony to work, but trying to get into the ceremony this way is a suicidal mission).

So, during the course of the novel, Ling Xiao falls in love with a woman called Qin Yanlong, whose backstory is even more complicated than Ling Xiao’s. She has observed that, in spite of all of the suffering Ling Xiao has endured, he’s not a bitter guy at all, and it’s really difficult to make him angry. In fact, he doesn’t even hate Duan Dusheng. He is so used to being tormented that he thinks it’s normal … yet he won’t allow anyone he loves to suffer. The only time he ever wanted to kill anybody is when he thought that his beloved sister, Ling Yun, had been assaulted and tortured, and the only time he ever weeped was when he thought she herself (Qin Yanlong) was dead or dying.

Qin Yanlong eventually realizes that the ‘spirit sword’ mentioned in the prophecy is Ling Xiao himself. And she puts two and two together.

[END MAJOR SPOILER WARNING]

How it Works as a Prequel

So, since I had read Passionate Wastrel, Infatuated Hero first, I knew how things were going to end up in this story. That did not reduce the suspense. It might have actually increased the suspense, since I knew exactly how terrible things were going to get the for the main characters.

Yet there were many surprises. For example, when Qin Yanlong was first introduced as Cheng Da’s young male companion, my reaction was ‘WTH’, because a) in Passionate Wastrel, Infatuated Hero, Qin Yanlong is female and b) in Passionate Wastrel, Infatuated Hero, Qin Yanlong is paired with Ling Xiao, whereas Cheng Da is paired with Ji Huohe (to the extent you could call it a pair, since they were both had other partners).

And, as a fan of Passionate Wastrel, Infatuated Hero, I greatly enjoyed seeing the characters from that novel appear in this one, though I personally would have liked to have seen more of Ji Huohe (Zheng Feng says that she plans to write a novel about Cheng Da one day … I hope we might see more of Ji Huohe in that one). Learning more about their backgrounds, particularly Qin Yanlong’s background, was also a fannish delight.

Yet it is remarkable just how different this novel is from Passionate Wastrel, Infatuated Hero considering that many of the same characters appear in both. Whereas Passionate Wastrel, Infatuated Hero is fleet-footed and humorous (well, it’s can also pretty grim, but the grim parts tend to be brief), Spirit Sword is somber and tragic. And it was much harder to get into Sprit Sword. I was hooked on Passionate Wastrel, Infatuated Hero by page 10, but it took over a hundred pages for me to really get sucked into Sprit Sword.

And while Passionate Wastrel, Infatuated Hero is definitely more fun, Spirit Sword feels like a deeper experience. I cried a lot more while reading this novel. I think it’s because of the pain level. While Ling Haotian and Zhao Guan have to suffer quite a bit in Passionate Wastrel, Infatuated Hero, it’s not in the same league as what Ling Xiao and Qin Yanlong endure in Sprit Sword.

The fact that Zheng Feng has written two such different yet wonderful novels had only deepened my admiration for her.

The Intoxicating Atmosphere

It’s really hard to describe the feel of this novel. It’s … a lot like classic fairy tales, (the originals from Hans Christian Anderson, Brothers Grimm, etc … not the Disney versions). Those old fairy tales are often bizarre and, frankly, cruel when you take a cold look at them. Yet they form such striking impressions in one’s mind … blood red and snow white and all.

A lot of this novel like that. If you actually pause (like I did when I was trying to put in the description) you think ‘what the jianghu is that?!’ For example, while Ling Xiao is being tortured and slowly dying from the curse Duan Dusheng put on him, a woman comes into his dreams and relieves the symptoms of the curse, and Ling Xiao falls in love with her. That could come straight from a fairy-tale; a curse that kills slowly, and the mysterious dream woman who eases the pain. Or, for example, the time Qin Yanlong comes back bloodied up. It turns out that she had become friends with a tiger and her cubs, but when the tiger threatened Ling Yun, she ended up killing her friend (the tiger), getting heavily wounded herself, and begs Ling Xiao to take care of the orphaned cubs because she’s in no condition to raise them herself.

But life is like that. Or at least, a life worth living. Surprises happen. Great emotions get stirred by striking events. Whether it’s a 80 tall waterfall, or hearing that your great-aunt saw two of her children die, a full life is marked by punctures to mundane.

This novel is a bit like Please Save My Earth, and I’m not talking about the psychic powers. It sounds ridiculous when you summarize it, but makes total sense while actually experiencing it … and it just sucks you in with the complex character backgrounds and (often messed-up) interactions.

Availability in English

Ha ha ha ha ha.

Conclusion

I think you have all figured out by now that I love this novel. I’m now sad that there is currently only one un-read Zheng Feng novel left for me … but Zheng Feng is still an active writer, so I look forward to reading whatever she writes as long as her pen (or keyboard) keeps moving.

Next Time: The Love Eterne (movie)


Sara K. really did see an 80m high waterfall today. In fact, she saw a lot of waterfalls today. And rainbows. And mountains shrouded with clouds. And forest-blanked hills. And a clear, blue, cascading stream. And … you get the idea.

Filed Under: It Came From the Sinosphere Tagged With: Novel, spirit sword, wuxia, zheng feng

Manga the Week of 10/10

October 3, 2012 by Sean Gaffney

It’s a smaller week, Week #2, but it tries harder! What’s coming out right before New York Comic Con?

Kodansha has two titles that, as usual, came out yesterday via Amazon and bookstore-oriented places. (pats Diamond on the head) Arisa is in the homestretch with Vol. 9, and Cage of Eden is starting to gear up with Vol. 7. Cage of Eden’s cover is also only mildly socially unacceptable this time! (I make no guarantees about the inside, though. Expect boobs.)

Seven Seas has a troika of releases, many of which hit Diamond *and* bookstores this week. For some reason, the Northeast Corridor (including me) is getting these in next week. Dance in the Vampire Bund hits its penultimate volume (don’t panic: a sequel has already started in Japan), and still has Vampire in the title, in case you missed that. Venus Versus Virus has a 3rd omnibus out, which I think may be the last (total apathy about the series prevents me from verifying this). And Girl Friends, Morinaga Milk’s popular yuri manga, gets a print release with the first of two omnibuses. Girl Friends is sweet, likeable, funny, and does not end with dead lesbians (sorry for the spoilers).

Sublime, Viz’s BL imprint, has Vol. 2 of Punch Up. Which has a kitty on a hot guy’s head. I don’t think I need to say anything else, really. KITTY!

Speaking of kitties, or at least catboys, Viz is starting to re-release the fantasy manga Loveless, which runs in Comic Zero Sum and is… not *quite* BL, even though most of the fandom would disagree with you. It is extremely popular, though, and it’s nice to see Viz rescue it. They also have a new Case Closed and the penultimate volume (did I really use penultimate twice in one post?) of Kekkaishi, which is beloved by bloggers (and hence has mediocre sales, the usual fate of titles beloved by bloggers).

So what appeals to you guys? Also, would you buy a manga that has as a tag line ‘Beloved by bloggers!’?

Filed Under: FEATURES, manga the week of

It Came From the Sinosphere: Manga and Manhwa Titles

October 2, 2012 by Sara K. 13 Comments

There is a famous sci-fi TV series called Yín​hé​ Fēilóng which means “Milky Way Flying Dragon.” It’s part of a group of TV series called “Xīng​jiàn​ Qí​háng​ Jì​” which roughly means “Tales of Strange Starship Journeys.”

What’s it about? Well. there is a starship, and the captain’s name is Ràng-Lǚ​kè​ Pí​kǎ​’ěr​​. In addition to the captain himself, there are other characters, such as:
Bǎi​kē (who is a rénxíng jīqìrén​, which roughly means “human-like machine person”)
Qiáodí​ Lā​fú​jí (my favorite character)​
Wò​’ěr​fū​ (who is a kèlíngòng)
Wéisīlì Kē​luòxià​ (by sheer coincidence, Wéisīlì is also the name of the most famous character from original Chinese-language science fiction),
Dí​ān​nà Tè​luò​yī​ (who is half bèi​tǎ​rén​)
Bèi​fú​lì​ Kē​luòxià​
​​Wēi​lián​ Ruì​kè

If you don’t recognize this TV show, take a look at one of the covers of the Taiwanese DVD set:

The cover of the Taiwanese edition of 'Star Trek: Next Generation'

This is a big issue when English speakers and Chinese speakers interact with each other. The English titles and Chinese titles are often so different that it can be difficult to determine if we are talking about the same movie/TV show/book/etc.

Ok, there are some cases which are quite straightforward, such as the movie Měiguó​ Duìzhǎng, which literally means “Captain United States.” And it wasn’t too hard for me to figure out that Fù​chóu​zhě​ Lián​méng​ (Avengers’ Union) is The Avengers. But without a reference, such as a movie poster, it’s difficult to make the connection between Biànxíng Jīngāng (Shape-Changing Hard Metal) and Transformers.

Not that things are any easier going in the other direction. Taiwanese people always stare at me when I explain that the most common title for Shén​diāo​ Xiá​lǚ (“Divine Eagle Gallant Companion,” alternatively “The Giant Eagle and Its Companion”) in English is ​Return of the Condor Heroes. And then there is Tiān​lóng​bā​bù which is often called Demi-Gods and Semi-Devils because that title is practically impossible to ​translate into English. An alternative English title, “The Eight Levels of the Heavenly Dragon” is more literal but misses the point, and yet another English title, “Dragon Oath,” demonstrates that the translator pretty much gave up on trying to translate the original title and instead tried to create a title which was appropriate for the work being translated.

Which raises the question … how are various manga and manhwa titles translated into Chinese? The answer is, the Chinese titles for various manga and manhwa are often as close to the Japanese/Korean/English title as Yín​hé​ Fēilóng is to Star Trek: Next Generation, or Lǜ​ Yě​ Xiān​ Zōng​ (Traces of the Wild Green Celestial) is to The Wonderful Wizard of Oz.

The cover of a Taiwanese manhua adaptation of The Wonderful Wizard of Oz

I think some Chinese manga/manhwa titles are an improvement … and some make me groan.

So I have put together a collection of Chinese titles of various manga/manhwa with a literal English translation, and another list of the official English titles. And I’ve jumbled the order. I will post the correct correlations between the Chinese titles and the official English titles when I have time. Until then, have fun matching them up yourself.

Chinese Titles / Literal English

Huǒyǐng Rěnzhě (Fire-Shadow Ninja)
Huàn Hǎi​ Qí​ Qíng (Fantastic Sea Strange Happenings)
Wǒ​ de​ Yě​mán Wáng​fēi​ ​(My Uncivilized Royal Consort)
Háng​hǎi​ Wàng​ (Seafaring King)
Rén​yú​ Liàn​rén ​(Merman Lover)
Fàng​kè hòu​ Bǎo​jiànshì​ (After Class Nurse’s Office)​​
Xiāng​jù yī Kè​​​ (Together for a Moment)
Quǎn​yè​chà​ ([no translation])
Yāo​jing​ de Wěi​ba​ (Tail of the Evil Spirit)
Tōu​tōu​ Ài​zhe Nǐ​ (Secretly Loving You)
Měi​ Shào​nǚ Zhàn​shì​​ (Beautiful Maiden Warrior)
Wǒ​men de Cún​zài (Our Existence)
Měi​wèi​ Dà Tiǎo​zhàn​​ (Great Delicious Challenge)
Jué​duì​ Bǐ​shì​ (Absolute Bishi)
Sǐ​shén (Death Gods)​​​
Yǐn​ zhī​ Wàng (Kin​g of Secrets)
Zhàn​lì​ Shājī (Trembling Intent to Kill)
Bǎo​ Mǎ​ Wáng​zǐ​ (Precious Horse Prince)
Huá​lì​ de Tiǎo​zhàn​ (Glamorous Challenge)
Wǒ hé​ Tā de XXX (My and Her XXX)​​
Měi​shí​ Liè​rén​ (Gourmet Hunter)
Huā​ Yàng​ Rén​shēng​ (Flower-style Life)
Mó​ Kǎ Shào​nǚ ​​Yīng​ (Demon Card Maiden Cherry)
Pó​suō​luó​ (I ought to put this as [no translation], but just for kicks, I will translate this as ‘Whirling Gauze’)

Official English Titles

7Seeds
Absolute Boyfriend
Afterschool Nightmare
Banana Fish
Basara
Bleach
Evyione: Ocean Fantasy
Fairy Tail
Flower of Life
Goong
Hana-Kimi
Inuyasha
Maison Ikkoku
Nabari no Ou
Naruto
Oishinbo
One Piece
Princess Knight
Sailor Moon
Skip Beat
Toriko
Your and My Secret

UPDATE: The answers are posted in the comment below.

Next Time: Spirit Sword (novel)


Sara K. thinks it is wonderful that this post is going live on her birthday.

Filed Under: It Came From the Sinosphere Tagged With: Chinese, manga, manhwa

Manga the Week of 10/3

September 26, 2012 by Sean Gaffney

It’s a first week of the month, folks. You know what that means. But let’s start with not-Viz stuff.

Kodansha has a new volume of Fairy Tail, continuing its alternate world journey. And they’ve got the oddly numbered Ghost in the Shell Volume 1.5, which is still 176 pages, in case folks were worried.

Vertical has the debut of its new re-release of Paradise Kiss, this one in larger trim, 3 omnibus volumes and a new translation. The manga is fantastic, anyone who hasn’t read it yet should go get it. And Arashi no longer speaks like a Brit. There’s also the new Drops of God, leaping ahead to discuss wines from ‘the new world’, and also possibly the last volume unless sales get really really good. And GTO is up to his 5th volume of 14 Days in Shonan, the halfway point.

Viz, of course, has its Viz blitz. On the Shonen Jump side we have Bakuman 15, Bleach 48 and 49 (which, hallelujah hallelujah, moves onto a new arc), Nura 11, Slam Dunk 24, Toriko 12, and Yu-Gi-Oh 5Ds 3, which sounds like a RPG dice roll. Meanwhile, on the shoujo side, there’s Dawn of the Arcana 6, Devil and Her Love Song 5, Jiu Jiu 2, Skip Beat! 29, Stepping on Roses 8 (any shogi, let me know), and Story of Saiunkoku 8. There’s something for everyone, in other words. Well, unless you’re a hardcore ‘indie manga only’ person. In which case, look up for Vertical stuff.

So what are you getting? And can you finish it before New York Comic Con?

Filed Under: FEATURES, manga the week of

It Came From the Sinosphere: The City and the Drama (part two)

September 25, 2012 by Sara K. 3 Comments

One of the main characters is making a funny face.

So last week, I introduced Black & White, one of the few idol dramas set in southern Taiwan, and the idol drama most closely associated with the city of Kaohsiung. This is a continuation of that discussion … starting with certain personal observations.

The Taiwanese Pride/Shame Complex

Two characters from the drama are laughing and embracing each other.

You all probably know this about the culture of the United States, but I’m going to spell it out to make the contrast with Taiwanese culture clearer.

The society of the United States is very proud. Proud to the point that it is unwilling to accept criticism, especially from outsiders. The United States is #1, regardless of objective evidence. It is difficult for the United States to pick up lessons from other societies. In other words, the United States goes beyond pride into the territory of arrogance.

Even in pockets of the United States such as, oh, San Francisco and Berkeley, which openly criticize “mainstream” American culture, getting people to accept criticism aimed at them is pretty tough. People in San Francisco and Berkeley are just as assured that they are #1 as anyone else in the United States, and I say that as someone born in Berkeley and raised in San Francisco.

Taiwan is different. In this respect, Taiwan is very different.

Taiwanese people are certainly proud of some parts of their society. They are generally proud of the local tea, for example. Many are also proud of how they have preserved “Chinese” culture (though how they define “Chinese” varies from person to person—some are proud of the continued use of traditional characters, whereas others are proud of the preservation of, say, Hakka culture, so one also has to be careful of what someone means when they say “Chinese”). Many are also proud of the beautiful local scenery, such as Yushan, the highest mountain in East Asia.

However, the two things which are most apparently successful to a casual outsider—the technology industry, and the development of democracy —tend to elicit more mixed feelings from the Taiwanese. It’s not that they aren’t proud of their achievements in technology and democracy (they are) but their awareness of the continuing problems in both tempers their attitude. Perhaps this is wise.

But when I bring up many aspects of their society—education, comics (manhua), child care, fashion, once in a while even the food (which mystifies me, as someone who prefers Taiwanese food to “mainstream” American food), Taiwanese people tell me that Taiwan is not [as good] as [some other society, particularly Japan, the United States, western Europe and, sometimes, South Korea or even China].

I think some of this is just being polite. In Taiwan, being boastful is considered rude, and the proper way to respond to praise is to claim that one does not deserve such praise.

On the other hand, Taiwanese often seem to feel they have been abandoned by the world. They aren’t a part of the UN; many people don’t know the difference between Taiwan and Thailand; and when they see media from the outside world (and they see a lot—the movies come from United States, the comics come from Japan, the TV dramas come from South Korea, etc.) they rarely see/hear Taiwan being mentioned. So when some Taiwanese people claim that Taiwan is not such a good place, I think I sometimes do perceive a lack of confidence which goes a bit deeper than common etiquette.

I think that this humility has its positive side. Taiwan the most gender-equal, queer-friendly, and religiously tolerant society in Asia, as well as having one of the lowest levels of inter-ethnic strife among multi-ethnic Asian societies. I think this can largely be attributed to the Taiwanese people’s willingness to admit that their society has problems (I don’t think it can be explained by democracy, since South Korea and Japan are also democracies yet are further behind Taiwan when it comes to gender equality and the treatment of queer people).

But just as having low self-esteem in oneself takes a psychological toll, having low esteem in one’s own society also takes its toll.

And for Taiwanese people who come from less privileged regions (in simplistic terms, anywhere outside of Taipei), the sense of shame seems to go just a little deeper.

Which Kaohsiung Is In the Drama?

The Kaohsiung featured in Black & White is the newly cleaned-up Kaohsiung, beautified by international designers, with trendy cafes, contemporary art, good public transit, and plenty of space for recreation. As the story progresses, the drama also addresses some of the less glamorous aspects of the city, such as homelessness and corruption. ‘

Pizi and Yingxiong outside a trendy cafe.

But what I found particularly striking was what was not shown in the drama.

In The Outsiders 2, there is a character from Kaohsiung, and the way they rub in that the character is from Kaohsiung is that all of his dialogue is in Taiwanese. It is part of idol drama logic that everyone from the south speaks Taiwanese. And when I ask (northern) Taiwanese people to describe southern Taiwan, one of the most common things they say is ‘everyone speaks Taiwanese’ or ‘Taiwanese is the main language’ or something along those lines.

Yet, in all of Black & White I don’t recall a single dialogue in Taiwanese.

I’m not saying there was zero Taiwanese in Black & White—most Taiwanese people put some Taiwanese words in their Mandarin speech—and there could have been some dialogue in Taiwanese which I simply missed. But I am confident that more English than Taiwanese was spoken in the drama.

And for a TV series which so prominently features southern Taiwan, that seems wrong.

Or is it?

I was just a visitor in Kaohsiung, so I didn’t get to observe the city in a deep way. I did notice that people in my age group would usually talk to each other in Mandarin—even if they had spent their entire lives in Kaohsiung, and they weren’t talking to me (I don’t speak Taiwanese). I needed interpretation into Taiwanese only once during my entire trip … and generally, I heard a lot more Mandarin than Taiwanese spoken (this may reflect the fact that I was mostly hanging around people in my own age group. When observing older people, I heard a lot more Taiwanese).

some people are playing some game on a table

This is a picture I took in Kaohsiung. I don’t remember what language they were speaking in, but they look like the kind of people who would speak in Taiwanese.

This drama is clearly aimed at the younger generation, as opposed to dramas such as Fated to Love You which are made for a wider age range. As such, I have to say that the choice of using Mandarin almost exclusively was appropriate.

Yet there is a broader issue at hand.

Sure, in Kaohsiung, I saw the shiny new stuff, including the cleaned-up Love river, the MRT system, the renewed harbor-side area, the parks, other recreation areas, etc. But I also saw some of the interesting old stuff. I stayed in Fengshan, an older area, and visited Cijin Island, a historic district, and the Zuoying district, which, aside from the shiny new HSR station, has the highest number of temples per squre kilometer of anywhere in Taiwan. These are all tourist draws (even Fengshan gets some tourist action because of the night market) … yet I don’t recall seeing any of it reflected in Black & White.

A Taiwanese deity walks in the street

This is a picture I took in the Cijin district.

Indeed, it seems that Black & White doesn’t show any aspect of Kaohsiung which is older than the Tuntex Sky Tower (completed in 1997). No historic districts, no Taiwanese language, no sign of heavy industry (Kaohsiung was once the center of heavy industry in Taiwan).

A picture of a temple

This is a picture I took in the Zuoying district.

Again, I must stress that I was just a visitor in Kaohsiung, I am not deeply familiar with the city, and that my thoughts are based on what I saw and heard. I’m sure I missed a lot.

To me, Black & White‘s depiction of Kaohsiung seems shallow. While it thoroughly explores the new Kaohsiung, it shows almost nothing of the old Kaohsiung. And since, as a causal visitor, I still managed to see some of the old Kaohsiung (and not necessarily on purpose), the makers of Black & White must have made an effort not to show any of that. And that absense sticks out to me.

It’s almost as if they are trying to hide the old Kaohsiung.

The Effect on the City … and the People

So far, I have been talking about how the city has influenced the drama. But how has the drama influenced the city?

Based on my observation, quite a bit.

While more people have seen Fated to Love You, I have seen Taiwanese people express much more enthusiasm for Black & White. And I think it’s because it’s helped fill in a hole in their psyche.

I don’t want to spoil the story but, so I’ll just say that, even though Pizi and Yingxiong are now star cops in the Kaohsiung police force, they had previously suffered neglect. Their confident exteriors cover up psychological wounds which haven’t fully healed. This can be interpreted as a metaphor for Taiwan as a whole, and southern Taiwan more specifically. Taiwan now has shiny tall buildings, sophisticated electronics manufacturing, and is a cultural exporter (Ang Lee is the best known cultural export in the United States, but there are many others who are well known, in one way or another, in many Asian countries). Yet in spite of all of the smartphones, DSL lines, and other high tech, many places still don’t have a modern sewer system. This kind of juxtaposition feeds into the pride/shame complex I have observed in Taiwanese people.

I think, by validating their experiences, this drama resonates with Taiwanese people who had to leave their hometowns for economic reasons, as well as the people who stayed behind and directly suffered from this neglect. In other words, it resonates with the majority of the (younger) Taiwanese population.

And the city itself has taken the drama and run with it. I could see Black & White paraphernalia all over the place, including stuff produced directly by the city government.

Availability in English

The DVD set has English subtitles, and is available for sale at YesAsia.com (among other places). It’s a bit pricey, but then again, it is cheaper than a round-trip full-fare high-speed train ticket between Taipei and Zuoying.

Conclusion

I travelled to Kaohsiung with friends who live in Taipei, but who have family ties to Kaohsiung. When they got their Kaohsiung transit cards, they were excited to see that all transit cards had a Black & White theme. They visited some places specifically because some scene from Black & White had been filmed there (whereas I generally had to see the interesting old traditional stuff on my own). Being with them shaped the way I viewed the city … and the way I view this drama.

Indeed, I think the fact that, not only was their city featured in an idol drama, but in one of the highest-quality idol dramas every made, means more to the people of Kaohsiung than all of trendy cafes and public art spaces.

This drama has helped lower the shame and increase the pride Taiwanese people feel towards their society and, by extension, themselves. And that is why it is important.

Next Week: Fluffy Fluff Fluff


This was the hardest post yet for this column. Sara K. simply must write something very fluffy for next week (otherwise, she would have to go on hiatus). She is also afraid that she has grossly misinterpreted Taiwanese culture, and that this post will haunt her forever. On the other hand, if she never said anything at all due to fear of exposing her misinterpretations, she would never blog. On a completely different note, she saw monkeys today. Wild monkeys. In the wild. That happens once in a while in Taiwan.

Filed Under: Dramas, It Came From the Sinosphere Tagged With: Black & White, idol drama, Kaohsiung, Mark Chao, taiwan, Vic Chou

Comp Ace, Where the Moe Things Are

September 22, 2012 by Erica Friedman 4 Comments

When people casually refer to Japanese manga magazines as “phone books” they are commenting on the general size, thickness and paper quality of the things. And of these phone book-sized magazines, there are few as impressively phone book-like as Monthly Comp Ace. One of the many Kadokawa Shoten magazines designed to generate highly popular anime franchises and massive amounts of related goods, Comp Ace magazine reaches an impressive 900+ pages all for a mere 780 yen ($9.97 at time of writing).

Manga series from the likes of Comp Ace rarely become licensed properties, and when they do, they more often perplex than delight. This is due to the specific qualities of the 4-panel comics that run in the magazine, comics which are designed to cater to the hardcore anime, manga and gaming otaku of Japan. Lucky Star is probably the most globally well known-of these series. Lucky Star actually made it over to western shores as an anime – that did not do nearly as well in the west as it did in Japan, where it *still* inspires fans to make pilgrimages to the town where it is set – and as 8 volumes of manga which suffered at the hands of poor translation at the beginning and bad management throughout it’s time on shelves.

Manga that runs in Comp Ace is far more likely to do well in game form, as the audience for this magazine are gamers at their core. Idolmaster: Xenoglossia, many of the Fate/ series, Cardfight! Vanguard, Tantei Opera Milky Holmes and many other games have graced Comp Ace‘s pages as manga.

Lastly, and to some extent most successfully here in the west, many of the franchises whose spin-off manga runs in Comp Ace, are well-known to westerners as anime series. Magical Girl Lyrical Nanoha Vivid, Tengen Toppa Gurren Lagann: Gurren Gakuen-hen, Macross Frontier, Kiddy Girl-and Pure, Canaan, all have had some anime presence here in the west.

Comp Ace is part of the Comptiq set of magazines for the same audience, many of which include the same series or cross-overs of series. The website for the magazines is: http://www.comptiq.com/ Each individual magazine is given a cover page with a list of contents, and there is a general news link for the site and specific series are highlighted on the menu.  Interestingly, these magazines often come with goods as extras. I picked up this copy of Comp Ace for the fan with an intimate picture of Fate and Nanoha from Magical Girl Lyrical Nanoha, (a series of which I am a fan, despite myself. ^_^;)

The problems with the translation of these manga to English are severalfold. The in-jokes are crafted for Japanese fandom, many of the rituals and habits of whom are alien to western fans, and the 4-panel comic format is about as funny in Japanese as Sunday paper comic strips like Blondie are in English. Many of the series in Comp Ace tend towards the eroticization of pre-pubescent girls, in extreme displays of moe art. Female nudity is copious and unrealistic. In fact, despite the fact that I follow a few of the series in Comp Ace, reading it always leaves me with the feeling of needing a shower.

Comp Ace, from Kadokawa Shoten: http://www.comptiq.com/indexca.html

Filed Under: Magazine no Mori Tagged With: Erica Friedman, Magazine no Mori, Manga Magazine

Manga the Week of 9/26

September 20, 2012 by Sean Gaffney

The last week of the month this year has always been rather sad and winsome, but that doesn’t mean all is lost! See what we have for you next week!

For those of you who were unable to kick in for DMP’s Kickstarter Project, Barbara is now here in comic shops to beguile you! This Osamu Tezuka manga is part of his ‘brilliant yet screwed up’ period, and is well worth a read. DMP is also releasing The Tyrant Falls in Love Vol. 7, which apparently does not need a Kickstarter in any way.

Kodansha Comcis has a trio of releases. Deltora Quest hits Volume 8 (are they still questing for Deltora, I wonder?), the 2nd Genshiken omnibus is out (with Vols. 4-6, and introducing Ogiue), and Miles Edgeworth shows us that he can investigate just as much as Phoenix Wright, even if his cast of silly characters continues to be just Gumshoe.

That’s it. What’s on your wallet’s mind?

Filed Under: FEATURES, manga the week of

It Came From the Sinosphere: The City and the Drama (part one)

September 18, 2012 by Sara K. 2 Comments

The promotional post for Black & White, featuring all of the main characters

If you asked me what the most important idol dramas ever made are, I would answer Meteor Garden (adapted from Hana Yori Dango) and Black & White. Meteor Garden, of course, as the first idol drama ever made, defined the entire genre, and was extremely influential not only in Taiwan, but also Japan, South Korea, China, the Philipines, Thailand, and beyond. However, while Black & White has not had Meteor Garden‘s international reach, its effect on Taiwan itself, based on my subjective observation, has been deeper. Most of this post is about this effect, rather than reviewing the drama itself.

Quick Story Overview

Kaohsiung Police Department’s top two crime solvers are Chen Zaitian (nicknamed Pǐzi – “Ruffian”) and Wu Yingxiong (Yīngxióng means “Hero”). Pizi goes around wearing snazzy white suits, hanging out at trendy cafes, sleeping with women, and working the sleaze circuit in ordet to ferret out clues. On the other hand, Yingxiong, who usually is wearing black, is brave, has a very strong sense of justice, personally sets out to right wrongs and, well, he generally acts like a hero. Unfortunately, he’s not very patient or subtle.

The Kaohsiung Police Department assigns these two to work on a case together. Oh dear.

Actually, this description makes this story sound a bit like something else I’ve discussed in this column. I guess there are no new plots.

About the Main Actors

The main actors, of course, are Vic Chou as Chen Zaitian, and Mark Chao as Wu Yingxiong.

Vic Chou as Chen Zaitian (Pizi) and Mark Chao as Wu Yingxiong

Vic Chou is one of the top idol drama actors ever. He debuted in Meteor Garden as Huazelei (Hanazawa Rui). However, he didn’t really show his full potential until he was cast as Ling (Rei) in Mars. I think his popularity is justified, and I have a lot of respect for him as an actor. While he needs a good script to show his talent (most actors do), his performances in both Mars and Black & White are excellent.

Vic Chou as Ling in Mars

Mark Chao, on the other hand, is better known as a singer than as an actor. This is the only time he has ever appeared in a TV drama … yet he won the Golden Bell Award (the Taiwanese equivalent of the Emmy Award) for Best Leading Actor. His other notable acting performance is as Wenzi (the main character) in the blockbuster film Monga. When I say Monga was a blockbuster, I mean that it was the #1 film in the Taiwanese box office during its run in theaters … and it ran in theaters at the same time as James Cameron’s Avatar. Mark Chao also sings the opening song for Black & White.

Mark Chao as Wenzi in Monga

But, while Vic Chou and Mark Chao are both celebrities and play the main characters, neither is the true star of the drama. The true star, of course, is Kaohsiung.

The City

Kaohsiung is Taiwan’s second-largest city, Taiwan’s largest port, and the largest city in southern Taiwan. Over the last ten years, Kaohsiung has gone through a great transformation.

In older accounts, Kaohsiung is called an ugly, highly-polluted, boring hellhole where the tap water is laced with heavy metals (including lead and arsenic), and which should be avoided unless one must be there for economic reasons. However, nowadays people are always telling me about how nice Kaohsiung is.

What changed? Mostly, government policy.

For a long time, Kaohsiung, aside from some key business interests, had been neglected by the government, which is one reasons why the city had such severe problems.

Then a funny thing called democracy appeared in Taiwan. In fact, most historians say that the ‘Kaohsiung Incident’ was a turning point for the Taiwanese democracy movement. It is worth noting that Kaohsiung suffered more under authoritarian rule than Taipei did, so it was not a coincidence the human rights activists were organizing there.

Of course, governmental reform took decades – Taiwan didn’t have its first free and fair presidential election until 1996. And even then, it took time to shift policies. But shift they did (to what extent, of course, is a subject of heated debate).

The major changes to Kaohsiung happened under the leadership of Mayor Frank Hsieh, and continued under Kaohsiung’s current mayor, Chen Chu (Chen Chu was one of the “Kaohsiung Eight,” and is the only woman to have ever been mayor of a major Taiwanese city). The government reduced pollution, improved the sewage system, built an MRT system, created many parks and recreation areas, hired international designers to beautify the city, and otherwise turned Kaohsiung into a much more livable place.

Of course, it wasn’t only the government that was neglecting Kaohsiung. It was also the cultural media. The vast majority of Mandarin-language dramas are filmed in northern Taiwan – either in Taipei itself, or, if they want to have a more rustic feel and/or reduce filming costs, neighboring areas such as Taoyuan or Yilan county (I do not know enough about Taiwanese (Hokkien) language dramas to comment on them, but most younger people in Taiwan don’t watch them anyway). I think this type of cultural neglect has a psychological effect on people.

North vs. South

Like almost every inhabited place on Earth, Taiwan has regional divisions, and the big one is north vs. south. In Taiwan, the north is definitely richer, more powerful, more economically robust, better infrastructure, etc. It is telling that when many people think of Taiwan, they think of Taipei, Taiwan’s northernmost major city. And Taipei also happens to be the capital (political power).

Northern Taiwan is also the center of ‘Chinese’ culture in Taiwan. When I say “Chinese,” I mean the culture of the people who moved from China to Taiwan in the middle of the 20th century. For example, Mandarin is spoken more in northern Taiwan (ex-Yilan) than anywhere else in Taiwan. Likewise, Taiwanese/Hokkien is less spoken in northern Taiwan (again, ex-Yilan) than anywhere else in Taiwan.

However, southern Taiwan is the center of Taiwanese/Hoklo culture (note: some people prefer to refer to it as “Taiwanese” culture because they consider it to be the true heritage of Taiwanese society, whereas other people prefer to refer to it as “Hoklo” to emphasize that it is only one of Taiwan’s traditions, and that the other cultural traditions are just as ‘Taiwanese’ as the Hoklo one – I am trying to be neutral, so I will use both terms). In particular, Tainan, Taiwan’s oldest city and former capital, is considered the heart of traditional Taiwanese/Hoklo culture.

A further wrinkle is that many residents of nothern Taiwan are originally from southern Taiwan. Due to the better economic and educational opportunities, many people from other regions of Taiwan move to the north, but still have family and cultural connections to their native region. And many have moved from Kaohsiung to the north (especially Taipei). The reverse is a lot less common. Thus many people in northern Taiwan actually identify with the south on some level.

While Kaohsiung does not carry the historical and cultural weight of Tainan, it is also a symbol of the south, and for many Taiwanese people, arguably a majority of Taiwanese people, the south is their ‘native’ land.

Kaohsiung’s Own Idol Drama

Black & White is not the first idol drama set in Kaohsiung. For example, Prince Turns into Frog, another popular idol drama, is also set in Kaohsiung. However, in Prince Turns into Frog, the setting seemed incidentle – though they occasionally included shots of Kaohsiung’s landmarks, it could have just as easily been filmed in northern Taiwan.

That most certainly is not the case of Black & White. It has Kaohsiung all over it. The opening song features Kaohsiung prominently; the ending song also features the city prominently. The first episode features Formosa Boulevard Station, Kaohsiung’s most notable MRT station. There are some scenes in the Yuansu Yujhu fashion area, which is Kaohsiung’s equivalent of Taipei’s Ximending and Tokyo’s Harajuku. The climax of the story takes place in the middle of Kaohsiung’s most famous feature, it’s harbor. The city is clearly featured in every single episode. I have seen no other idol drama which puts as much emphasis on place as Black & White.

In fact, I wonder if the MRT system was featured so prominently in the drama to encourage people to ride it. I know that it has been a disappointment due to the low ridership. People (both Taiwanese and foreign) have told me that the Kaohsiung MRT ‘sucks’, but I found it very useful. If I had spent more time in Kaohsiung, I might have figured out why it ‘sucks’, but for now it seems to me that the problem lies in people’s attitudes rather than the MRT system itself (granted, there are also claims of corruption in the construction of the MRT system, which is a totally different issue).

This has very high production values for a idol drama. I don’t just mean the special effects and cinematography; the producers pulled in top acting talent (see above), got really good writers on the project, and had a very clear commitment to quality across the board.

It’s as if Black & White tried to compensate for decades of media neglect in one fell swoop.

So, What’s Next

This is one of those posts which ended up being a bit long, so I’ve broken it into two parts. Normally, I try to post two-parters in the same week … but this week I’m really busy, so part two will be posted next week. In part two, I discuss, among other things, how the drama depicts the city, how the city depicts the drama, how to get this drama in English (hint: it can be done legally), and some personal observations.

See you next week…


Sara K. spend a couple years living in Oakland, California. When she thinks of Oakland, she thinks of the majestic cranes at the port (when she was a kid, she thought they were dinosaurs). So when she sees the cranes of any port city, she always feels a tinge of childhood wonder, as will as a light, wispy, fleeting sense of home.

Filed Under: Dramas, It Came From the Sinosphere Tagged With: Black & White, idol drama, Kaohsiung, Mark Chao, taiwan, Vic Chou

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 80
  • Page 81
  • Page 82
  • Page 83
  • Page 84
  • Interim pages omitted …
  • Page 115
  • Go to Next Page »
 | Log in
Copyright © 2010 Manga Bookshelf | Powered by WordPress & the Genesis Framework