• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Home
  • About Us
    • Privacy Policy
    • Comment Policy
    • Disclosures & Disclaimers
  • Resources
    • Links, Essays & Articles
    • Fandomology!
    • CLAMP Directory
    • BlogRoll
  • Features & Columns
    • 3 Things Thursday
    • Adventures in the Key of Shoujo
    • Bit & Blips (game reviews)
    • BL BOOKRACK
    • Bookshelf Briefs
    • Bringing the Drama
    • Comic Conversion
    • Fanservice Friday
    • Going Digital
    • It Came From the Sinosphere
    • License This!
    • Magazine no Mori
    • My Week in Manga
    • OFF THE SHELF
    • Not By Manga Alone
    • PICK OF THE WEEK
    • Subtitles & Sensibility
    • Weekly Shonen Jump Recaps
  • Manga Moveable Feast
    • MMF Full Archive
    • Yun Kouga
    • CLAMP
    • Shojo Beat
    • Osamu Tezuka
    • Sailor Moon
    • Fruits Basket
    • Takehiko Inoue
    • Wild Adapter
    • One Piece
    • After School Nightmare
    • Karakuri Odette
    • Paradise Kiss
    • The Color Trilogy
    • To Terra…
    • Sexy Voice & Robo
  • Browse by Author
    • Sean Gaffney
    • Anna Neatrour
    • Michelle Smith
    • Katherine Dacey
    • MJ
    • Brigid Alverson
    • Travis Anderson
    • Phillip Anthony
    • Derek Bown
    • Jaci Dahlvang
    • Angela Eastman
    • Erica Friedman
    • Sara K.
    • Megan Purdy
    • Emily Snodgrass
    • Nancy Thistlethwaite
    • Eva Volin
    • David Welsh
  • MB Blogs
    • A Case Suitable For Treatment
    • Experiments in Manga
    • MangaBlog
    • The Manga Critic
    • Manga Report
    • Soliloquy in Blue
    • Manga Curmudgeon (archive)

Manga Bookshelf

Discussion, Resources, Roundtables, & Reviews

Blog

Lychee Light Club

May 9, 2011 by David Welsh

David: Kate and I were both planning on writing about Usamaru Furuya’s Lychee Light Club, which arrives courtesy of Vertical this week, and we decided to pool our critical resources. It’s… quite a reading experience, and I think Kate and I have different overall responses to the book. First, though, Kate, would you like to take a stab at summarizing the plot?

Kate: If I were at a cocktail party, and someone I didn’t know very well asked me to describe Lychee Light Club, I might say that it’s about a group of teenage boys who are just beginning to go through puberty. They’ve formed their own secret organization with elaborate rules and rituals, and go to extreme lengths to conceal their activities from outsiders. Among those activities: building Lychee, a robot who’s programmed to find beautiful girls and bring them back to the clubhouse. Not long after his activation, however, Lychee develops a conscience, forming a bond with one of his kidnapping victims and turning against his creators.

Of course, that summary makes Lychee Light Cub sound more coherent and less violent than it is; the boys deal with threatening figures by raping, torturing, and dismembering them, acts that Usamaru Furuya draws in exquisite detail. There’s also a great deal of internal conflict within the Lychee Light Club, as several charismatic boys vie for control of the group. And in true Lord of the Flies fashion, the boys begin turning on each other with a savagery that’s genuinely disturbing.

How’d I do?

David: I think you did very well. It’s a fever dream of adolescent power fantasies manifesting themselves as abominable realities. I think there’s always an element of that in Furuya’s storytelling, and I don’t always have a lot of patience for it. I tend to find that his work is characterized more by flashes of brilliance than sustained craftsmanship.

In this case, though, and in spite of the really strenuous efforts to be shocking, I found this to be the most coherent work of Furuya’s that I read. It’s packed with undeniably revolting moments, but it holds together in ways that something like Genkaku Picasso didn’t. Whether that coherence compensates for the unsavory content is an entirely different question, obviously.

Kate: I wonder if the story’s coherence can be attributed to the fact that Furuya adapted Lychee Light Club from a pre-existing work. (For folks who haven’t read the English edition, Furuya based the story on an experimental play called Tokyo Grand Guignol.) Perhaps working from someone else’s storyline helped Furuya concentrate more on plot mechanics, something he definitely had difficulty doing in Genkaku Picasso. It certainly makes me curious to see what he’ll do with Osamu Dazai’s No Longer Human.

As for the unsavory content… I don’t even know where to start. I understand that the story is intended to be dark satire, to reveal just how hysterical and silly young adolescent boys can be, especially before they know how to approach and interact with girls. But I have a hard time getting on board with that kind of satire when it requires the characters to grossly abuse girls and women. And I have an even harder time embracing that kind of plot device when the author eroticizes the violence against female characters. I’m thinking, in particular, of an early scene in which the boys capture one of their teachers. Though we’re meant to see that the boys’ behavior is a symptom of their depravity, the scene in which they kill her is charged with a thoroughly unpleasant, sexual energy: they fondle her, they strip her, and then they vivisect her, inspecting her internal organs with prurient interest. As a female reader, my own revulsion was so strong that it was hard to push past that scene.

David: That scene definitely constructs a high barrier to the work. I almost wonder if it got so gruesome so early to inform the audience that this was what they were likely to get, and that they might choose to flip past those chapters as they appeared in Manga Erotics F. An issue that may compound the problem of the frankly repulsive acts these kids perpetrate is that, while Lychee Light Club is more structurally coherent than some of Furuya’s other works, that doesn’t mean that it has a sound and consistent philosophy. On one hand, I’m not a fan of entertainments that try and paint aberrant depravity as generational malaise, and this book certainly doesn’t attempt that. But it doesn’t really present any other explanation aside from the malignant influence of a charismatic psychopath. And that’s a problematic starting point for other reasons.

But I’m glad you mentioned the work’s theatrical origins side by side with its offensive content, because the theatricality was key to my appreciation of what I feel like Furuya is doing here. One of the striking things about the book was the very specific theatricality that I took away from it.

By that, I don’t mean that it was melodramatic or extravagant, but that it seemed wedded to certain theatrical conventions. Furuya kept using compositions that suggested proscenium staging to me, a sort of one-set gore opera not unlike Sondheim and Prince’s Sweeney Todd or the sewer scenes in Phantom of the Opera. Even the strange flatness of character and event, no matter how horrible, seemed like a conscious aesthetic choice that a theatrical troupe might assume as their distinguishing shtick. I’m not saying it justifies the gratuitous violence, particularly when it was sexualized, but it did add a layer of distance for me, and it added a certain degree of fascination.

Kate: I agree; the characters’ interactions with one another — especially the boys’ group dynamic — feel like pure stage business, which makes it easier to interpret their behavior as ritual or schtick. I also agree with you that there’s something aesthetically appealing about the way Furuya emphasizes the story’s theatrical roots, both in the way he frames the action and in the way he moves his characters around the “stage”; the boys’ ceremonies reminded me of something out of Young Sherlock Holmes — well, if that movie had been made by Leni Riefenstahl, and not Steven Spielberg.

And yet…

I’m still struggling with my reaction to the way the female characters are treated. Kanon endures less sexual and physical humiliation than the other female characters, yet she’s so saintly that it’s hard to see her as anything more than an adolescent fantasy figure. Maybe that’s the point, but Furuya’s treatment of the other female characters is so despicable that it’s hard to know whether he’s condemning the boys’ behavior or just shrugging his shoulders and saying, “Gosh, that’s just how young teenagers are.”

David: I’m glad you mentioned that shrug, because I view it as a consistent problem in this sub-genre of fiction. When I was in college, it seemed like there was a minor flood of independent films about how awful and amoral teen-agers are, and my consistent reaction to them was always, “Yes? And?” I’ve never thought that merely identifying the depths to which any group of people can sink isn’t sufficient purpose for fiction, no matter how well it’s crafted. When it resorts to a vérité approach to that material, whether it’s a movie like River’s Edge or a graphic novel like Ayako, I feel like there’s nothing to respond to but the bleak appraisal, and that’s always unsatisfying. Lychee at least has the absurd theatricality to elevate it.

But, as you say, that’s not going to be enough to mitigate the effect of violence, particularly the violence against women. And Kanon is a problematic female lead in the sense that she’s very much in that gray area between ambiguous and under-developed. I kept hoping that there was more to her behavior, as I would occasionally detect some suggestion of a larger pattern to her actions, but that never really cohered into anything meaningful. She influenced the outcome of the story, but that was less through agency than it was a result of an incongruous female presence, which is hardly the same thing as an active female character. Does that make sense?

Kate: Absolutely — I think you’ve put your finger on why I struggled so much with the story, even though Kanon is intended to be a sympathetic figure.

Switching gears, I wanted to ask you what you thought of the artwork.

David: I’ve always been taken with Furuya’s art, even when it’s in service of this kind of material. He strikes a really impressive balance between realism and stylization, I think, and that was definitely my impression here.

One thing I have to mention, which is minor but struck me repeatedly in this book: the odd blush that he applies to boys’ lips. It’s such a strange little detail, but I always notice it, and I always find it unsettling in a productive way, at least in this book. I can’t quite put my finger on why, but it landed in this place where it suggested both innocence and horror.

Kate: That small detail with the boys’ lips harkens back to what you said about Lychee Light Club‘s theatricality; it’s as if the characters are wearing stage make-up to make them look even younger and more androgynous.

And speaking of the boys’ appearance, one of the things I found most interesting about Lychee Light Club is the way in which Furuya channels the spirit of Suehiro Maruo. When I first flipped through the book, I was struck by how many of the characters reminded me of an image that appears in Frederick Schodt’s Dreamland Japan. It’s a picture of three schoolboys — one holding a sword, one playing a flute, and one cocking a baseball bat — from Maruo’s Itoshi no Showa (My Beloved Showa Era). Each of the boys represents a different period in modern Japanese history (the Meiji, Taisho, and Showa eras, respectively), and at the end of the story, when a new “sibling” is born into their family, “they take off their masks and reveal themselves as monsters.” Schodt goes on to quote critic Inuhiko Yomota, who characterizes Maruo’s style as “a museum of 20th-century kitsch art” for the way in which Maruo synthesizes Nazi symbolism, traditional Japanese woodblock prints, and Taisho and Showa-era graphic design into a coherent visual language.

I think that “museum” metaphor is an apt way to describe Furuya’s style as well. In Short Cuts, for example, he proved that he could mimic just about any manga-ka’s style in service of a good joke; he pokes fun at Leiji Matsumoto and Osamu Tezuka with beautifully drawn panels that not only reproduce the characters from Galaxy 999 and Astro Boy, but also the sensibility of those comics — the linework, the density of images, the application of screentone. In Lychee Light Club, Furuya does something similar with Maruo’s work, though the prevailing spirit is different: the character designs, extreme violence, and “unmasking” of the boys in the final act of the story seem like explicit homage to Maruo, rather than a playful jab at established masters.

David: That’s so interesting, and it helps some things click for me. I think I noticed a similar kind of curatorial bent in Furuya’s Palepoli strips in Secret Comics Japan. I always find creators more interesting when they have a wider frame of reference, so to see Furuya fusing theatrical conventions and Maruo homage with his own sensibility is very satisfying, in a way. I just feel like artists are almost always automatically better when they have interests beyond their specific creative spheres and when they can drawn on these interests to inform their work while still maintaining their specific point of view. The ability to synthesize a range of elements from all over high and low culture while still creating something unique is quite impressive to me.

Of course, if it’s in service of fairly repulsive material, that may not be enough to salvage the reading experience. It did for me, but I certainly understand that it probably won’t for many, many people. Which brings me to a tricky question: to whom would you recommend this book, if you would recommend it at all? It’s interesting to me that Vertical would publish a book like this. There’s certainly been no shortage of aggressively shocking material in their other releases (Felipe Smith’s Peepo Choo and Tezuka’s MW and Ayako come to mind), but Lychee Light Club seems to be on a different taste plane altogether.

Kate: Good question — and one I feel unqualified to answer, since a formulation as glib as “fans of Suehiro Maruo’s work!” only addresses a tiny fraction of Lychee Light Club‘s potential audience. But if I had to take a stab at recommending it, I’d say it would be of interest to anyone who was intrigued by the darker stories in AX: An Alternative Manga Anthology (e.g. Kaizuichi Hanawa’s “Six Paths of Wealth”).

David: I think that’s an excellent answer. I like it even better because I don’t have an answer of my own.

On the subject of marketing, I noticed an intriguing tag line in Vertical’s house ad for Jiro Matsumoto’s Velveteen and Mandala, which asserted that “the manga renaissance continues.” I quite liked that sentiment, particularly as it relates to Vertical’s catalog. It’s ambitious, and not every book is right for every reader, but Vertical does make very ambitious choices, and their selection does have something for many different demographics, from kids who like funny cats to hardcore otaku.

 

Filed Under: REVIEWS Tagged With: Manga Erotics F, Ohta Shuppan, Seinen, Usumaru Furua

Where to Buy Manga: Book-Off

May 8, 2011 by Katherine Dacey 19 Comments

Used bookstores can be a terrific place to score cheap manga, but the dusty, rummage-sale vibe at many second-hand establishments isn’t necessarily conducive to browsing. That’s where Book-Off comes in: this Japanese chain promises a Borders-like shopping experience while offering consumers steep discounts on used books, CDs, DVDs, video games, and — most importantly, from an otaku standpoint — manga. There are currently eight Book-Off stores here in the United States, concentrated mostly in California and Hawaii, with a single East Coast location in Manhattan. And while you’re unlikely to find the sixth edition of The Concise Baker’s Biographical Dictionary of Musicians at Book-Off, it’s a swell place to hunt for the sixth volume of Ranma 1/2 , a Japanese magazine, or The Art of Tokyo Babylon.

Inventory at Book-Off generally favors the new and the popular, especially with hardcover books and CDs. Book-Off certainly carries recent manga — I spotted volumes of Black Jack, Kingyo Used Books, and Neko Ramen on a visit to the Manhattan store — but the manga section’s best deals are on older, out-of-print titles that are commanding high prices on Amazon and eBay — say, Cyborg-009 or Sanctuary — or on titles whose popularity crested a few years ago — say, InuYasha or Le Chevalier d’Eon.

Book-Off has a two-tiered pricing system for manga: books in excellent condition sell for 30% off the cover price (generally around $7.00), while gently used books sell for $1.00. On my last visit to the New York City location, I purchased three volumes of The Drifting Classroom, one volume of From Eroica With Love, and one volume of Firefighter! Daigo of Company M for $18.00. I’d be hard-pressed to say which books cost me $1.00 and which ones cost me $7.00, as the condition of all five ranged from very good to immaculate:

Which ones cost $1.00?

Other trips have yielded similar results: I nabbed the tenth volume of Cyborg-009 for $7.00, the fifth volume of Sanctuary for $7.00, three volumes of Tower of the Future for $3.00, and had to stop myself from buying the full run of Land of the Blindfolded for $9.00. (Only Jason Thompson’s tepid review in Manga: The Complete Guide saved me from my worst bargain-hunting impulses.)

Strapped for cash? Book-Off will buy your unwanted manga, provided the books are in good condition, odor-free, and unmarked; Book-Off won’t accept advanced reader copies or books which have visible damage to the cover or pages. I’m not sure what the going rate is — Book-Off doesn’t advertise that information on their website — but for folks within striking distance of a Book-Off location, it’s an easy way to unload manga that might otherwise gather dust.

The bottom line: Book-Off is a fun place to browse, especially for readers interested in manga published before 2007. I’ve found it a terrific place for plugging holes in my manga collection and for sampling unfamiliar titles. (Organizational nerd that I am, I always bring a shopping list with me so that I don’t overlook an opportunity to snag a volume of Worst or What’s Michael.) My only word of caution: online retailers can match Book-Off’s prices on recent titles, so if it’s important to buy your manga new, you may find Amazon or Lulu.com a better bet for series that are still in print.

KNOW BEFORE YOU GO

There are eight US locations: two in Hawaii, five in California, and one in New York. Click here to view the full list.

Book-Off will purchase gently used books, CDs, DVDs, and videogames. Sellers do not need an appointment, but should bring ID with them if they are selling a substantial amount of books, CDs, etc. Selling guidelines can be found here.

In addition to carrying manga in English, Book-Off also stocks a good selection of Japanese-language material: magazines, novels, art books, and, of course, manga.

Filed Under: Manga Critic Tagged With: Book-Off, Where to Buy Manga

Don’t Fear the Adaptation: Antique Bakery

May 8, 2011 by Cathy Yan 9 Comments

Antique Bakery | by Fumi Yoshinaga | Manga: Shinshokan/DMP | Anime: Nippon Animation/Nozomi Entertainment

Antique Bakery has already been covered in wonderful reviews by the Manga Bookshelf regulars. It begins with Keiichirou Tachibana, the son of a rich family, quitting his salaryman job in order to open a cake shop. He buys out an antique shop that’s going out of business and hires a former classmate of his, Yusuke Ono, the black sheep of the pâtissier community. Along the way, they pick up ex-pro boxing champion Eiji Kanda, who is determined to become Ono’s apprentice, and also end up employing Tachibana’s childhood friend, Chikage Kobayakawa, as an incompetent waiter. Like last month’s House of Five Leaves, Antique Bakery is a story about forging families and learning to both shoulder and forget your past. Though Ono is technically Eiji’s teacher, they turn out to be more of a parental-child unit than anything else, and any fan of the series will tell you that there’s a funny yet tragic joke about Chikage’s daughter marrying Tachibana in the future, essentially making Chikage Tachibana’s “father”. Add in a tumultuous high school past between Tachibana and Ono, an are-they-or-aren’t-they relationship between Chikage and Ono, and more delicious cakes than you could possibly eat in a life time, and you have Antique Bakery.

Every good fan plays favorites. I’m not afraid to tell you that Fumi Yoshinaga is one of mine. Antique Bakery was one of the first series that I collected from beginning to end, back when DMP was still doing those wonderful large books with the slip covers. The Antique Bakery books came with scratch and sniff covers. I thought they were the bee’s knees. I still do. So it’s only natural that I went into Antique Bakery the anime wanting to like it.

Did the anime deliver? Well, I can’t say there’s really anything actually wrong with it. It follows the source material reasonably closely, it does its best to translate Yoshigana’s characteristic artwork into an animation style, and it’s consistent from beginning to end. Maybe the best thing is the voice acting. Keiji Fujiwara is exactly what Tachibana sounded like in my head when he uses his “badly put upon papa” voice. Eiji Hanawa’s Chikage is flawless from beginning to end, alternatively meek and manly. Mamoru Miyano was an inspired choice for Eiji’s exuberant, cheeky attitude, and Shinichirou Miki as Ono manages to effortlessly straddle all aspects of Ono’s contradictory personality. It’s a real treat to hear scenes where all four voice actors work together, especially in scenes where Ono manages to show off just how much he is the real boss of Antique, not Tachibana.

The real problem comes when you take apart how the anime has restructured the story. I don’t mind that the anime throws together all the employees relatively early (Chikage, for example, shows up in episode one even though he wasn’t introduced until volume two of the manga). But the first episode opens with Tachibana having a nightmare about his kidnapper, which takes away the shock value of learning that competent, put-together Tachibana actually had a traumatic childhood. From the very beginning, the threads of his kidnapping story are scattered everywhere. When Tachibana first discovers Ono’s “gay of demonic charm” in the manga, it was very much tied to his guilt for pushing Ono away and ruining Ono’s life. But in the anime, it somehow came all the way back to Tachibana’s unarticulated homophobia post-kidnapping.

Anime Tachibana is completely reduced down to his childhood trauma. Gone is his fondness for inventing overly dramatic and completely specious explanations for the behavior of the customers in the shop. Gone is the very telling scene where his family visits the shop and you realize the entire Tachibana family has a face reserved for dealing with the public. When we hear about his past girlfriends, it’s limited to the one in high school, so you never realize that Tachibana’s willingness to please is one of his virtues as well as one of his weaknesses.

The other characters suffer from similar abridgment. Eiji’s background as a hypersexual gang member teenager, reformed by a kindhearted boxing coach, has been completely wiped in the anime, so he’s ends up being only an overly enthusiastic sports-type with a heart of gold. While we are introduced to Haruka and Tamiko, the news anchors that come to interview the shop for a cake fair, we aren’t given their history, which like all things Yoshinaga is that wonderful blend of humor and commentary on gender in modern day Japan. Chikage never had much of a story in the first place, but most of the scenes showing his idiosyncratic, yet charming, way of interacting with the Antique customers have also been cut. And one of my favorite lines, where Ono displays his insight into the hearts of men by diffusing an argument between Eiji and Tachibana, never makes it into the anime. Most of Ono’s gay lifestyle, actually, never makes it into the anime.

The characters seem to be shallower reflections of their manga selves. In fact, the story as a whole seems to be a shallower version of the manga. For me, the beauty of Antique Bakery was that it was a slice of life series — iyashi-kei, if you will — which pretended for a while to be a drama about Tachibana’s past. In the end, though, it was all about how these four men, whether or not they mean to, are stuck together forever as a family. Even when Chikage moves out of Tachibana’s apartment, even when it’s only Tachibana and Ono in the store, they’re still a family, bound together by fate and their investment in each other’s lives.

But the anime should probably be renamed “Keiichirou Tachibana and the Never Ending Kidnapping Trauma”. Everything is subsumed into this one overarching theme. This defect is nowhere more obvious than in the ending. In the manga, the kidnapping plot is wrapped up, Eiji and Chikage leave the store, followed by Tachibana and Ono pretending to be a gay couple for some schoolgirl customers, and we end on Tachibana’s realization that, despite evidence to the contrary, he’s still not over his trauma. But the anime, bizarrely enough, starts with Tachibana’s realization that he isn’t okay after all, transition into Chikage’s, then Eiji’s, departure, and finally lets Tachibana face off his kidnapper. The flashback to Tachibana a child, running away from his kidnapper, worked in the manga as a faux-climax to the story, but contradicts anime Tachibana’s assertion that he isn’t cured. The sense of the store continuing on, despite all changes, has disappeared. We end where we began, alone with Tachibana.

Finally, the animation leaves a lot to be desired. Fumi Yoshinaga’s art was never ornate or highly detailed, but when translated into an anime, it looks sadly flat. As if to compensate, the anime overuses CG art for the backgrounds, leaving you with the unsettling sense that you’re watching cutscenes from a late nineties video game. While abrupt transitions into super-deformed faces worked for the characters in the static medium of manga, their appearance in the anime verges on excessive and more than once took me completely out of the story. Like everything else in this anime, the animation isn’t terrible, but it definitely doesn’t do the series any favors, and it certainly didn’t take the story places where only the anime medium can go. I finished the anime with the uncomfortable feeling that it would have been better off with a studio like BONES, Studio Pierrot, or even Sunrise, which understood enough baking to make Yakitate!! Japan memorable. If a series like Genshiken found a way to parody cheesy BL storylines with French subtitles, you’d think a canonical cheesy BL storyline set in Paris would be played for laughs in Antique Bakery. Alas.

For completist fans, the DVD set is worth getting exclusively for the bonus booklet, which contains two enlightening interviews with Fumi Yoshinaga and the voice actors. The DVDs themselves are pretty bare, but the last DVD does include an adorable special where the voice actors are interviewed while wearing the outfits of the characters they play. On the other hand, if this is your first experience with the Antique gang, I have to say that you’re better off reading the manga than watching the anime. It’s not even that the anime is actually bad; it’s plenty enjoyable on a lazy Sunday afternoon, especially if you have a piece of cake on hand. But Fumi Yoshinaga’s work is so good that the anime was doomed to failure from the beginning. That’s the danger of playing favorites.

A million thanks to RightStuf for providing a copy of the DVD set for review.

Filed Under: Don't Fear the Adaptation Tagged With: anime, antique bakery

Random Saturday question: Ono-philes

May 7, 2011 by David Welsh

This weekend, Natsume Ono is taking the Toronto Comic Arts Festival by storm. (So is Usumaru Furuya, but I’m shamelessly partisan, and it’s my blog.) Which of Ono’s licensed titles — Gente, House of Five Leaves, not simple, or Ristorante Paradiso — is your favorite? And which of Ono’s unlicensed titles would you most like to see picked up for release in English? I realize this leaves two titles — La Quinta Camera and Tesoro — out in the cold, as they’ve been announced but not yet published, but if you have particularly strong feelings for either, don’t hold back.

 

 

Filed Under: DAILY CHATTER Tagged With: Natsume Ono

Fanservice Friday: Hikaru no Go edition

May 6, 2011 by MJ 7 Comments

Not so long ago on Twitter, Deb Aoki asked, is Shounen Jump manga the gateway drug for yaoi? I expect that’s true for quite a number of people, and as you know, fanservice for girls in shounen manga is kind of a pet interest of mine.

As it so happens, my path was roughly the opposite. It was slash fandom that introduced me to Shounen Jump manga, by way of the series Hikaru no Go. In fact, it was a specific slash fanfic, carefully selected and presented to me with the purpose of selling me on a specific romantic pairing, that piqued my interest in the series. As a result, I first began reading Hikaru no Go not just as a ready target for this particular type of fanservice, but actually expecting it, and to some extent, already embracing it as canon.

Epic male rivalry is classic slash fodder, so it’s not like this is anything new, but I’ve rarely seen it done with the same level of intimacy that is generally inherent to the love-you-like-a-brother flavor of male bonding in fiction. The deep obsession is there, but it’s alongside deep trust, genuine warmth, and a overwhelming acknowledgement between the characters that nobody understands them as well as they understand each other.

It’s not all obsessive rivalry and closer-than-brothers soul bonding, of course, We’re also offered up out-and-out jealousy and emotional insecurity of the “but you’re only thinking of him!” variety. It’s kind of stunning, really.

Theirs is an eager, emotionally fraught rivalry, with as many shades as such a thing could possibly have. Furthermore, it’s been going on for quite some time.

Not that rival-slash fodder is the only service Hikaru no Go has to offer up to girls. Takeshi Obata draws some of the prettiest and most distinctively detailed male characters in shounen manga, with carefully chosen clothing, hairstyles, and attitude to match. For my money, most shoujo manga can’t compare to Obata when it comes to drawing men in clothes. This isn’t the kind of fantasy-based outfitting I’ve raved about before. These costumes are crisp, modern, and carefully suited to the nuances of each character. And does anyone draw prettier faces?

With all this in place, it’s not incredibly surprising to note that my entire experience with Hikaru no Go fandom has been heavily female-dominated (as is, I expect, the comment section of this post), even outside slash fandom circles. And though I once sent my nephew the first disk of the anime series as a gift, I admit it’s his little sister I expect will eventually latch on to it, sometime down the line.

So talk to me, readers. What’s your favorite example of fanservice in Hikaru no Go?


Filed Under: Fanservice Friday, UNSHELVED Tagged With: hikaru no go

Six to grow on

May 6, 2011 by David Welsh

Viz has certainly delivered some beloved manga to English-reading audiences in their almost-25-year history, haven’t they? Yesterday’s discussion has certainly reinforced that belief. So, by all means, let us extend warm and gracious thanks for the seinen, the shônen, the shôjo, the josei, the fifth genre, and so on!

And yet…

It would not be Friday if I didn’t at least obliquely express a little dissatisfaction with what’s on our shelves, and Viz co-owners Shueisha and Shogakukan certainly aren’t exempt in terms of onus for rectifying perceived shortcomings. So, instead of adding a new, unlicensed title to the pile, I’ll offer a polite but firm reminder of some of the titles these two publishing giants might consider sending through the Viz pipeline.

Bartender, written by Akari Joh and Illustrated by Kenji Nagatomo, currently serialized in Shueisha’s Super Jump. While I hope Vertical’s release of wine epic Drops of God succeeds for its own sake, I hope one of the side effects is that it helps create a market for intoxicant-driven manga like this one. Sure, it’s great to enjoy a cocktail while reading manga, but it would be even better to enjoy a cocktail while reading manga that’s about cocktails.

The Cornered Mouse Dreams of Cheese, written and illustrated by Setona Mizushiro, originally serialized in Shogakukan’s Judy. If you’re looking for someone who can explain to you why there isn’t more Mizushiro manga available in English, you can just keep on looking, because I am not even remotely equipped to do so. It’s honestly hard to pick just one of Mizushiro’s yet-to-be-licensed works, but I settled on this one to add a little boys’-love spice to the mix.

Gokusen, written and illustrated by Kozueko Morimoto, originally serialized in Shueisha’s You. If assembling The Josei Alphabet has led me to no other conclusion, it’s further convinced me that we need more josei in English. By all accounts, this tale of a math teacher trying to get the delinquents at her all-boys’ school on the right path, is funny and sprightly and could certainly reach a fairly diverse audience.

Hime-Chan’s Ribbon, written and illustrated by Megumi Mizusawa, originally serialized in Shueisha’s Ribon. There are almost certainly more important shôjo titles in both Shogakukan and Shueisha’s catalogs that are crying out for licensing, but this one sounds really adorable, and its accessory-driven storytelling might both catch and support the wave that I hope is created by the re-release of Sailor Moon.

Otherworld Barbara, written and illustrated by Moto Hagio, originally serialized in Shogakukan’s Flowers. I give Viz all the credit in the world for being the first stateside publisher to introduce Hagio’s work to readers, but what have they done for us lately? It’s been a long time since Fantagraphics released A Drunken Dream and Other Stories, and I need a new Hagio fix. This award-winning, four-volume series would do the trick.

Witches, written and illustrated by Daisuke Igarashi, originally serialized in Shogakukan’s IKKI. I love Viz’s SigIKKI initiative, but they desperately need to add another substantial, ongoing series to their roster, and I would love it if that series was Witches, because I can star at Igarashi’s illustrations for hours.

So there are my top six Viz-friendly license requests of the moment. What about you? What Shueisha or Shogakukan titles top your wish lists?

 

Filed Under: LICENSE REQUESTS Tagged With: Daisuke Igarashi, Flowers, IKKI, Josei, Judy, moto hagio, Ribon, Seinen, Shogakukan, shojo, Shueisha, Super Jump, You

Ai Ore: Clever Satire or Anti-Female Trash?

May 5, 2011 by Anna N

I wasn’t going to write about Ai Ore again so soon after posting my initial review, but I got into a conversation on twitter the other night that is causing me to rethink my initial reaction.

Jason Thomson posted: Dear Internet: Ai Ore is a comedy. I think it’s meant to be more like DMC than an actual romance. You can still find it offensive of course.

I was a little disappointed that Ai Ore didn’t completely follow through with the promise of its gender switching premise. I didn’t really react to the threat of rape at the end of the volume, other than to note that it was a disappointing way for the manga to end. I honestly am not surprised to see rape threats or coercive sex in a Mayu Shinjo series, I was actually a little bummed out that there was no bondage, amnesia, or evil hypnosis on display the way it was in Sensual Phrase. Other manga bloggers reacted more strongly to the rape scenes and cliched plot elements, and I can certainly understand why. When Jason compared Ai Ore to DMC I started thinking about this manga some more to see if I could find more evidence of parody. All the rape references in DMC are much funnier and easier to take, because they tend to involve inanimate objects like the Tokyo Tower or extremely improbable targets like sweet elderly grandparents. Nancy Thistlethwaite, who edits Ai Ore, said “…if Shinjo is subverting anything, it is how women are portrayed in ero manga. & she’s having fun with it.”

Is Shinjo ever really trying to be taken seriously? I don’t have most of my issues of Sensual Phrase, but I did pick up volume 3 where rock star hero Sakuya has been shot up with drugs and chained to a wall while his brother tells the heroine Aine that she has to have sex with him or Sakuya will be killed. Later Sakuya shows up after surviving withdrawl through sheer willpower. He splits up his band in order to become an incredibly successful businessman in three months so he can bargain for Aine. He gets her and his band back, and then tells her that he’s going to withhold sex from her because she’s so happy she isn’t writing good song lyrics anymore. Does someone who writes a manga where events like that take place in the first 3 chapters turn around and write another manga without their tongue firmly in cheek?

But If Ai Ore is satirical, it doesn’t do a fabulous job of signaling this in the first volume. Perhaps it would have been easier to take if the masculine female lead Mizuki was a national landmark like Tokyo Tower or Nagoya Castle. If Ai Ore is more like DMC than a more straightforward gender switching shojo manga like Hana Kimi, how can we look at the characters and situations it portrays?

Is it commenting on stereotypical characters portrayed in Yaoi and ero manga? I’ve never been entirely comfortable with some of the rigid roles and forced sex in yaoi manga. The roles of seme and uke are taken on by Mizuki and Akira, with their appearances and gender serving as a start contrast to their roles. Mizuki’s masculine swagger is a mask for an insecure girl, and Akira’s feminine exterior is at odds with his alpha male/stalker/macho personality. The way the characters are drawn, it was impossible for me to read any scenes of Akira physically dominating Mizuki without thinking that something was seriously off. It might be a reflection of her confidence in her physical prowess, but I thought it was more than a little odd that a girl with Mizuki’s build was constantly getting into situations where she didn’t seem to be capable of using her advantages of strength and height to escape. But if Mizuki is a stand in for a uke who happens to be trapped in the body that resembles a male supermodel when she’s dressed up, maybe Shinjo is setting up these situations to make the reader uncomfortable deliberately. If some readers may accept these roles without question in other genres, perhaps the squicky elements that are introduced in Ai Ore when Shinjo plays out her gender-flipped scenario are a deliberate statement. If these roles are acceptable to some readers when presented in a yaoi context and unacceptable when presented in a heterosexual relationship, maybe Shinjo is being deliberately satirical. Ai Ore does seem like it could be read multiple ways. I’ve seen comments from readers that refer to it as being enjoyably trashy, a deliberate parody, and deeply offensive to feminists. Maybe it is all three things. In any case, I’m willing to sick around for the next few volumes of the series to try and figure it out.

Filed Under: UNSHELVED

Review Redux: Gosick, Vol. 1

May 5, 2011 by Katherine Dacey 16 Comments

American publishers have been trying to market light novels to manga fans for close to a decade, with mixed results. Though Dark Horse’s Vampire Hunter D books have sold more than 300,000 units, few other companies can claim similar success with light novels. TOKYOPOP, for example, launched its Pop Fiction imprint in 2006 with several high-profile series, among them The Twelve Kingdoms and Trinity Blood, but poor sales doomed the line to obscurity; by the time TOKYOPOP announced that it would be shuttering its North American publishing operation, it had scrapped its Pop Fiction imprint and drastically curtailed its light novel production.

Part of the problem was logistics: light novels pose a unique problem for retailers, who must decide whether the books should be shelved with graphic novels — where manga fans are more likely to find them — or with science fiction and fantasy books — where a broader readership might discover them. And part of the problem was quality: many of the light novels TOKYOPOP published were poor-to-middling, rendered in flat, functional prose that conveyed little of the energy or imagination of the best manga TOKYOPOP licensed. There were some genuine stand-outs in the Pop Fiction catalog, however, among them Kino’s Journey, a wistful travelogue about a young woman who wanders the globe on a talking motorcycle; Welcome to the NHK, a rude, hilarious expose on Japan’s hikokimori subculture; and Gosick, an old-fashioned murder mystery that’s equal parts Arthur Conan Doyle and Scooby Doo.

Described as a “modern twist on Holmes and Watson,” Gosick adheres to a tried-and-true formula in which a cold but brilliant detective is paired with a sincere but slightly dim sidekick who’s always a few clues behind the audience. In the case of Gosick, the Holmes stand-in is Victorique, the resident eccentric at the Saint Marguerite Academy in Sauville (a fictional European country, just in case you were about to visit the Wikipedia), while the Watson surrogate is Kazuya Kujo, the school’s sole Japanese student. Victorique is a little less degenerate than Conan Doyle’s greatest creation, favoring a pipe over a glass of absinthe; nonetheless, she shares Holmes’s contempt for small minds, superstitions, and emotionally driven decision-making. Her reputation for deductive reasoning leads the nearby town’s pretty-boy inspector to seek her advice whenever there’s a murder – which, given the size and geographical remoteness of the town, occurs with rather alarming frequency.

In the course of investigating a fortune teller’s death, Victorique and Kazuya board the Queen Berry, a ship which supposedly sank ten years earlier with a cargo of murdered children. The two endure a night of extreme violence and seemingly supernatural events as they comb the ship for clues about the old woman’s past. These scenes play like Ten Little Indians crossed with Battle Royale: the ship’s other passengers visit horrific deaths on one another, usually with sharp objects or booby traps. Interspersed with the carnage – which, despite my description, is pretty tame – are numerous conversations in which Victorique patiently debunks the notion that the Queen Berry is haunted, culminating in the kind of “if it wasn’t for those meddling kids I would have had my revenge!” ending familiar to Scooby Doo fans.

What sets Gosick apart from most of the light novels I’ve read — admittedly, a small and unscientific sampling — is the prose. As Carlo Santos noted in his review of volume one, “we get real paragraphs and sentences, with a good mix of description, dialogue and action to keep the story moving” instead of the “clipped, telegraphic sentences” characteristic of the Code Geass and Full Metal Panic novels. To be sure, no one will confuse Gosick with the stark lyricism of Snow Country or the biting snarl of Kamikaze Girls, but the prose is adequate to the task at hand. Aside from a few fussy and oft-repeated details about the characters’ appearance, most of the description focuses on the setting and the elaborate death-traps aboard the Queen Berry, keeping the readers’ attention squarely focused on the mayhem.

The plot may disappoint some contemporary mystery buffs; if you’re an ardent fan of Alexander McCall Smith or Tony Hillerman, you may find Gosick‘s parlor-room denouement too pat and old-fashioned to be genuinely satisfying. Readers who enjoyed Case Closed, The Kindachi Case Files, and Higurashi When They Cry, however, will find Gosick‘s exaggerated characters, Baroque murders, and slick illustrations right in their wheelhouse.

This is an expanded version of a review that originally appeared at PopCultureShock on 4/8/08.

GOSISCK, VOL. 1 • STORY BY KAZUKI SAKURABA, ART BY HINAKO HIRATA • TOKYOPOP • 192 pp.

Filed Under: Manga Critic Tagged With: Gosick, Mystery/Suspense, Review Gosick Light Novel, Tokyopop

Hikaru no Go 21-23 by Yumi Hotta and Takeshi Obata

May 5, 2011 by Michelle Smith

Nearly seven years after it began, the English edition of Hikaru no Go has finally reached the final volume. I was originally both curious and skeptical about the final arc of the series, in which Hikaru and long-time rival Akira Toya represent Japan in the first Hokuto Cup (against China and Korea), but this was mostly because I’d liked where the anime chose to bring the story to a close. Having now finished the manga, though, I find it comes to quite a satisfying conclusion, after all.

Volume 21 wraps up the qualifying rounds, with a few final moments of character insight for Ochi—who, even though he wins his game, can’t stand the thought that he’d be the weak link on the team—and Waya, who realizes he hasn’t got Ochi’s pride, and was relieved not to have to play against tougher opponents. Once the Japanese team is set, consisting of Hikaru and Akira plus Yashiro, a player from the Kansai go Association, they spend the days leading up to the tournament crashing at Akira’s house, staying up all night studying game records and devouring the bento boxes Hikaru’s sweet mother prepared for them. (Hikaru treats his mother somewhat dismissively here, but after learning that Yashiro receives no support from his parents regarding his career, he has a change of heart and sort of, kind of invites her to watch him play.)

Right before the tournament begins, Hikaru learns that one of the Korean players, the handsome Ko Yong Ha, has made disparaging remarks about Shusaku, who was actually, of course, Sai. While Akira wonders why Hikaru takes the insult so personally (he will never actually learn the answer), Hikaru gets all fired up and ends up getting in a tough spot in his first game against China. There’s a nice moment where he realizes he’s going to have to stage his own comeback—“There’s nobody else here to do it”—and though he fails, his performance is impressive enough to convince Kurata, the Japanese team leader, to agree to Hikaru’s request to play in first position against Korea, so he can challenge Ko Yong Ha head-on.

For Hikaru, of course, this isn’t about personal glory. It’s about honoring Sai’s legacy. “The whole reason I play Go is…” he starts to say, but he doesn’t complete this thought until later. While he and Ko Yong Ha play a riveting game—and how awesome is it to see a packed crowd raptly following the analysis of the game, including familiar faces like Tsutsui (looking rather foxy, I must add)?—Toya Meijin and Yang Hai, the leader of the Chinese team, talk about Sai, the mysterious player who appeared on the Internet a few years ago, and indulge in some fanciful speculation that he might’ve been the spirit of Shusaku.

It’s kind of neat that they got it right, but will never know it, and it’s wonderful that Sai was responsible for reinvigorating a genius player like the Meijin, and inspiring who knows how many others. Indeed, though Hikaru ends up losing the game by a close margin (I actually love that the Japanese team didn’t cruise to an unlikely victory), his performance is shown to inspire a pair of insei and in this way, Sai’s legacy continues.

As Hikaru explains, he began playing go “so I could link the distant past to the far future.” The conclusion of the series, though open-ended, shows that he is succeeding in this goal, even though his current match ended in defeat. As Akira wisely points out, “It doesn’t end here, y’know. In fact, it’s barely started.” This idea is echoed by the lovely cover to the final volume, on which Hikaru and Akira gaze with clear eyes at the path that lies ahead.

For more discussion of Hikaru no Go, please check out the commemorative roundtable at Manga Bookshelf!

Filed Under: REVIEWS Tagged With: Shonen Jump, Takeshi Obata, VIZ

Happy Hikago Day! Let’s Five!

May 5, 2011 by Aja Romano 100 Comments

Hi, Manga Bookshelf readers and friends! I’m Aja, the person who introduced our dear MJ to Hikaru no Go, and I’m so happy to be a guest here, today of all days.

May 5th is a huge day for Hikaru no Go fans. Not only is the date extremely important in the storyline of the series itself, but the Japanese words for “5” and “Go” are identical. In fact, after he starts getting into the game of Go, the protagonist, Hikaru, is depicted wearing a t-shirt that reads, “Let’s 5!” instead of “Let’s go!”

Four years ago, I accidentally started a tradition on my own livejournal, when I created a meme (really, a game) called “Let’s Five!” The idea is simple: you ask one another for your Top Five lists about the series, the fandom, your favorite characters, fics, pairings, the game, anything you want. The person who answers can then ask you for a Top 5 of your own.

You can read the previous incarnations of this meme here (2007), here (2008), here (2009), and here (2010).

In honor of the final publication of this beloved series, MJinvited me to host my annual May 5th meme here as part of Manga Bookshelf’s Hikago Day celebration.

This is especially exciting for me, because it’s the 5th anniversary of my Top 5 “Let’s 5” 5/5 celebration! (That’s five fives!)

So join me in celebrating today, and Let’s Five!

How to play:
1. Comment to this post!
2. Other commenters will ask you for one of your top-5 Hikago related things! For example: ‘Top 5 favorite characters,’ ‘Top 5 favorite game match-ups,’ ‘Top 5 times Touya and Hikaru were embarrassingly in love,’ and so on and so forth!
3. You answer. There is much flailing. REPEAT STEPS 1-3.

READY?

SET?

LET’S FIVE!

Filed Under: FEATURES Tagged With: hikaru no go

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 855
  • Page 856
  • Page 857
  • Page 858
  • Page 859
  • Interim pages omitted …
  • Page 1047
  • Go to Next Page »
 | Log in
Copyright © 2010 Manga Bookshelf | Powered by WordPress & the Genesis Framework