• Skip to primary navigation
  • Skip to content
  • Skip to primary sidebar
  • Home
  • About Us
    • Privacy Policy
    • Comment Policy
    • Disclosures & Disclaimers
  • Resources
    • Links, Essays & Articles
    • Fandomology!
    • CLAMP Directory
    • BlogRoll
  • Features & Columns
    • 3 Things Thursday
    • Adventures in the Key of Shoujo
    • Bit & Blips (game reviews)
    • BL BOOKRACK
    • Bookshelf Briefs
    • Bringing the Drama
    • Comic Conversion
    • Fanservice Friday
    • Going Digital
    • It Came From the Sinosphere
    • License This!
    • Magazine no Mori
    • My Week in Manga
    • OFF THE SHELF
    • Not By Manga Alone
    • PICK OF THE WEEK
    • Subtitles & Sensibility
    • Weekly Shonen Jump Recaps
  • Manga Moveable Feast
    • MMF Full Archive
    • Yun Kouga
    • CLAMP
    • Shojo Beat
    • Osamu Tezuka
    • Sailor Moon
    • Fruits Basket
    • Takehiko Inoue
    • Wild Adapter
    • One Piece
    • After School Nightmare
    • Karakuri Odette
    • Paradise Kiss
    • The Color Trilogy
    • To Terra…
    • Sexy Voice & Robo
  • Browse by Author
    • Sean Gaffney
    • Anna Neatrour
    • Michelle Smith
    • Katherine Dacey
    • MJ
    • Brigid Alverson
    • Travis Anderson
    • Phillip Anthony
    • Derek Bown
    • Jaci Dahlvang
    • Angela Eastman
    • Erica Friedman
    • Sara K.
    • Megan Purdy
    • Emily Snodgrass
    • Nancy Thistlethwaite
    • Eva Volin
    • David Welsh
  • MB Blogs
    • A Case Suitable For Treatment
    • Experiments in Manga
    • MangaBlog
    • The Manga Critic
    • Manga Report
    • Soliloquy in Blue
    • Manga Curmudgeon (archive)

Manga Bookshelf

Discussion, Resources, Roundtables, & Reviews

Zhang Jizhong

It Came From the Sinosphere: Laughing In the Wind (Part 2)

August 27, 2013 by Sara K. Leave a Comment

Read part 1

What Sense of Vision!

I have come to really appreciate the films of Li Han-hsiang. He once studied to be a painter, and it really shows in the way that his films are full of beautifully framed. He also happens to be one of the most influential Chinese-language movie directors ever.

This drama gives me the same sense of wonderfully arranged images (the people who made this drama most likely studied the work of Li Han-hsiang during their film studies).

I mentioned the gorgeous scenery in the previous post, but there is much more to making a visually beautiful TV drama than selecting locations well. Aside from the natural scenery, this drama has a dazzling abundance of striking imagery.

Take, for example, this picture of Lin Pingzhi:

Lin Pingzhi looks out a window.

I really like the way the windows (with its square pattern) frames Lin Pingzhi, and I like the way Lin Pingzhi’s body contrasts with the shadow of his right arm.

And here’s a shot of Yue Buqun and Ning Zhongze (though it’s hard to tell it’s them):

Yue Buqun and Ning Zhongze stand beside a tall stone structure, with a setting sun and mountain in the background.

I think we can agree that it’s not the setting itself that is impressive, but the composition of the stone structure, the sun, the mountains, and the figures which stands out. There’s also the effect of the light and prevalence of grey (which really fits the mood of this particular scene).

And look at these two women in the cave:

xajh16

It’s a nice cave, but what really makes this image work is the thin, diagonal slit through which we can see the characters. Diagonal lines are generally more eye-catching than horizontal or vertical lines.

I could keep on pulling more and more examples if I wanted, because this TV drama simply has so much fantastically composed images. I just need to pick a random spot in a random episode in order to find more noteworthy images in a short time.

There’s also the attention paid to the characters’ appearances. For example, Yu Canghai and his Qingcheng sect have rather imaginative costumes…

Yu Canghai wears a yellow mask in mid-fight.

… with the final touch being that, when he’s in a serious fight, he pulls various colorful masks out from his hyperspace arsenal.

And then there are the visual metaphors. For example, as Ren Yingying and Linghu Chong’s romantic feelings grown into a committed relationship, a group of ducklings grow into ducks. And, considering that this is wuxia, and that to be real wuxia, a story has to present someone weeping over an injured/dying loved one (or at the very least subvert this trope), I find it appropriate that we see the mature ducks as Ren Yingying weeps over a bashed-up Linghu Chong for the first time.

Ren Yingying bent over an injured Linghu Chong among a flock of ducks in a bamboo forest.

This TV drama truly is a feast for the eyes.

… And There’s the Ending

This is such a good drama … and then, at the end, it drops the ball.

Obviously, I cannot describe the problems with the ending in detail without spoilers. But I think I can make some general, spoiler-free observations.

The underground stronghold of the Sun Moon Cult

The best comparison I can make (which would be familiar to MangaBookshelf readers) is the first Neon Genesis Evangelion anime. The last two episodes are infamous for disappointing viewers. Of course, that wasn’t the ending which was originally planned, but Gainax went over-budget, so they needed and ending which could be produced cheaply.

In spite of the last two episodes, I still think that Neon Genesis Evangelion is one of the greatest anime ever made (I pretend that the original anime ends at episode 24). Likewise, I think that, in spite of the last few episodes, Laughing in the Wind is one of the best Chinese-language dramas I’ve ever seen.

Furthermore, the last few episodes are still as visually fantastic as the entire drama.

Furthermore, the last few episodes are still as visually fantastic as the entire drama.

The fact that the ending of Laughing In the Wind diverges from the original novel is not the problem. However, if you change the ending of a good story, you need to change things throughout the story in order to maintain consistency. The Ang Lee version of Crouching Tiger, Hidden Dragon was good about making the necessary changes throughout the story so that, when it does have an ending different from the original novel, it feels natural to the audience. Yet the the ending of the original novel would have felt more natural in Laughing In the Wind than the ending which the drama actually has. To me, that indicates that a) they had probably originally intended to have an ending closer to the one in the original novel and b) the choice to change the ending was probably not made for artistic reasons.

So why change the ending? I can speculate…

– Budget. I don’t think the original ending would have been any more expensive to produce, but maybe I’m wrong about that, and this show went over-budget just like Neon Genesis Evangelion (I can easily believe that it went over-budget at least).
– Other Production Reasons. Maybe they were originally promised 45 episodes, and then an executive somewhere told them that it can only be 40 episodes long.
– Audience Reaction. Maybe they thought audiences wouldn’t like the original ending so much. In that case, they are wrong – I have never seen/read any complaints about the ending of the original novel, whereas I have encountered quite a few complaints about the way that Laughing in the Wind ends.
– Political. It’s well known that many people interpret this story as a political allegory, so maybe some censor wanted to change the ending to de-politicize it. But I think this would have been a silly move. The original, uncensored novel is currently widely available in China, so changing the ending to make it more politically palatable seems pointless.

I think ‘Budget’ and ‘Other Production Reasons’ are the most likely speculations.

Ning Zhongze holds a red piece of cloth

Personally, I pretend that Laughing in the Wind ends the same way as the novel.

Availability in English

I’ve already mentioned that it’s available, in its entirety, on Dramafever. It’s also available on Region 1 DVDs with English subtitles, which you can find for sale on the internet very quickly using ordinary search techniques.

Conclusion

This drama feels like it was put together by an exquisite artisan. The casting of the actors is excellent, the scenery is spectacular, the script (barring the last few episodes) is superb, the costumes are imaginative, etc.

Yet it manages to pull off this artistry without ever feeling pretentious. It does not show off its artistic excellence to the audience. Instead, it invites the audience to entire a space which has been curated for virtuosity. It doesn’t need to tell the audience that it’s good, it simply just is good.

I think it is this attention to detail, in addition to the strength of the story itself, which makes this drama such a delight to watch. Highly recommended.

And Then There’s State of Divinity

State of Divinity 1996 is yet another TV adaptation of the same novel. In fact, this novel has been adapted for television a whopping six times (including the 2013 adaptation, starry Joe Chen from Fated to Love You, not to mention two sets of movie adaptations (and this is before we talk about the manhua and video game adaptations).

However, people generally hold up Laughing in the Wind and State of Divinity as being the best adaptations of the novel. Though I’m not familiar with every adaptation, I agree, these are the two best. But how do these two compare with each other? You’ll find out, because next time my subject will be State of Divinity 1996.

And I'm going to lock up the lesser of these two TV adaptations in this cage.

And I’m going to lock up the lesser of these two TV adaptations in this cage.


Sara K. just happened to be away from Taiwan proper when a typhoon came along. This is why she was at Fuao harbor an hour and a half before they started selling tickets for the Taima ferry – and the line was already long (lots of flights had been cancelled). She did get a ferry ticket – and while the Taima ferries are usually quite smooth and comfortable, this last ride through an approaching typhoon was the most stomach-churching boat ride Sara K. has ever been on. And the ride lasted nine hours (to be fair, the first 4-5 hours were okay – the ferry wasn’t so close to the typhoon at first). She remained dizzy for over an hour after she reached land (she kept on wondering why the ground was shifting under her).

Filed Under: Dramas, It Came From the Sinosphere Tagged With: China, jin yong, Laughing in the Wind, The Laughing Proud Wanderer, TV, wuxia, Zhang Jizhong

It Came from the Sinosphere: The Sword Stained with Royal Blood (2007)

January 29, 2013 by Sara K. 2 Comments

It’s a Jin Yong double whammy. Last week, I discussed a manhua adaptation of The Laughing Proud Wanderer, Jin Yong’s penultimate novel. Now, I’m discussing the 2007 TV adaptation of Sword Stained with Royal Blood, one of Jin Yong’s earliest novels.

The Story

Yuan Chonghuan was a patriotic general, and the emperor rewarded him with assassination (what a nice emperor). His son, Yuan Chengzhi, is rescued, and reared at Mount Hua, where he learns some martial arts. Yuan Chengzhi, as a young man, decides to leave Mount Hua to embark on adventure, and eventually finds the martial arts manual, “Golden Serpent Sword,” and bones of Xia Xueyi, a mysterious man who had incredible martial arts skills. By studying the manual, and wielding the Golden Serpent Sword, Yuan Chengzhi inherits Xia Xueyi’s awesome abilities.

bxj14

Yuan Chengzhi wants to avenge his father’s death. That’s a tall order when the target of your revenge is the *emperor of China*. During his adventures, Yuan Chengzhi discovers that the world is not quite as simple as he thought.

Background

If you don’t know/remember who Jin Yong is, a search can help you.

This is a TV series produced by Zhang Jizhong, who is China’s star TV producer. He’s known for big-budget TV productions in which local governments often fund the construction of the lavish sets … but the local government gets its money back when tourism drastically rises after the TV series is aired (in some places, I’ve read, Zhang Jizhong’s TV productions have caused tourism to increase ten fold). He has taken much more control over artistic decisions than earlier Chinese TV producers, which is why his name is more strongly associated with the TV series than the director’s.

By Zhang Jizhong standards, this series is a bit modest.

The Songs

The opening song really grew on me. In particular, I love the lyrics – they have a nice, bold rhythm and punch to them (unfortunately, this is the kind of thing which is almost always lost in translation). I think the song’s baroque tone suits the story quite well.

Of course, people who prefer sappy wuxia tunes (and hey, I like some of them) can enjoy the ending song. However, one of my favorite wuxia TV theme songs for sappiness value is not this one, but the song for the 1985 version of Sword Stained with Royal Blood, “Passions Cold, Passions Hot”.

The Fighting

Overall, the fighting is excellent, particularly in the first half of the series.

There is a conscious effort to be specific with the moves, and to show them clearly so that the audience can follow the fights and notice how the balance between the fighters change (fights which cannot be easily followed are boring). There’s also variety – it’s not the same fight repeated over and over again.

The strange Xia Xueyi

The strange Xia Xueyi

Most importantly, the fighting styles – by which I mean the actually choreography – are tied to the characters. Most distinctive, of course, are the strange techniques of Xia Xueyi and his strange Golden Serpent Sword. When Yuan Chengzhi picks it up, we can see the resemblance. Meanwhile, Princess Changping’s style – with her incredible flexibility – is also distinctive.

A high kick from Princess Changping

A high kick from Princess Changping

And some of it is straight-out creative. For example, there’s a scene where characters fight over a bunch of treasure chests. Yuan Chengzhi first tries to defend the chests, then the chests get used as weapons, then Yuan Chengzhi knocks the chests into the air, creates a single-stacked column of chests, and then has a precarious duel on top.

The boy can keep his balance!

The boy can keep his balance!

The Lighting and Colors

Look at these pictures:

bxj06

bxj07

bxj08

bxj10

bxj09

Notice how it looks like all of the characters have a halo effect around their heads, in particular, their hair gets turned white by the backlight? The back-lighting forms a white silhouette of their bodies, particularly their heads.

I don’t know about your life, but in my life this type of lighting is very, very rare. So the fact that this type of lighting is the default in this TV series gives the entire show a feeling of being grander than life. Specifically, it makes the characters feel grander than life, since it is they who are highlighted by the white-silhouette effect.

Of course, by making this the default lighting scheme, deviations do stand out, which can be put to good artistic use (the best example of this I can think of is a spoiler, so I’m not going to point it out).

To get this particular lighting effect, you need to keep lots of stuff in the shadows, which explains why this series is more heavily weighted towards darkness.

Different kinds of scenes have different palettes – for example, the scenes at the palace tend to use a lot of yellow, orange, and red. However, when I look back on my impressions of the show, it seems to me that the palette was emeralds in the background, and lavender in the foreground. That palette feels just right for the story (then again, if somebody did a good job filming the story with a different palette, I might then feel that that other palette is just right for the story). These screen shots show what I mean:

bxj02

bxj03

bxj04

I do notice a lot of the screen shots I’m using in the post are heavy on the electric blues.

A Note about Qingqing

Jin Yong’s early novels are full of tomboyish heroines who often try to pass as male. Li Yuanzhi in The Book and the Sword even asks a woman to marry her (albeit not seriously). However, I think Qingqing merits special mention because she is, if I recall correctly, the only Jin Yong female protagonist who hires (female) prostitutes to entertain her (actually, I can’t of any male protagonists who hire prostitutes either).

Yuan Chengzhi and Xia Qingqing in the red light district (Qingqing has a lot more fun).

Yuan Chengzhi and Xia Qingqing in the red light district (Qingqing has a lot more fun).

And I love the way Qingqing is dressed in this TV series, but since I’ve already gotten into a digressions about the lighting, I don’t want to get into a digression about costumes too.

Beijing strikes back at Hollywood

bxj01

Since I had read the novel, I knew that there were some minor Portuguese characters, but I was quite surprised when I watching the TV series and suddenly heard … English???

At first I thought that maybe they had changed the nationality of the European characters, but nope, they are still Portuguese. Then I was puzzled why Portuguese people in 17th century China would speak English.

However, I would have put this issue out of my mind quickly and gotten back into the story if the Portuguese characters’ acting was good. It was not. It was terrible.

Considering that one of the readers of this column is a fluent Portuguese speaker who has experience in the film industry and lived in China for years—not to mention that there are still thousands of Portuguese speakers living in Macao—I think it probably would not have been so hard to bring in native Portuguese speakers (if you are that reader, I am interested in your take on this). And there are white men who establish entire acting careers in China. However, if getting decent Portuguese-or-English-speaking actors really was not feasible, I would have preferred it if the TV series had just let the Portuguese characters speak Chinese, with their lines dubbed in by good actors. That would not have broken the flow of the story.

That said, this is less than nothing compared to what Hollywood does to Chinese/Chinese-American people and culture (if you don’t know what I’m talking about, this website offers some clues).

And finally, as far as the story is concerned, I think the treatment of the Portuguese characters is quite kind considering the history of China-Portugal relations.

The Xia-Wen Drama

I was surprised by how caught up I got in the opera between the Xia and the Wen families. Like other reviewers, I found this arc to be the most engaging in the series.

Wen Yi and Xia Xueyi on the swing

Wen Yi and Xia Xueyi on the swing

I think this is partially thanks to the beautiful way that the choreography, cinematography, and Vincent Jiao’s acting all come together. The images of Wen Yi and Xia Xueyi on the swing are particularly memorable. This music video shows much of the footage I’m talking about.

Now, why is this more engaging than the main story, which is about somebody who wants to get revenge on the emperor, and then wants to help the peasantry, but things keep getting more complicated? After all, that is definitely more epic than a mere family vendetta.

I think it might be because the pain of the Xia and Wen families is simply more visceral. For all that Yuan Chengzhi is determined to get revenge, we actually don’t get to experience much of his pain over the loss of his father. By contrast, Xia Xueyi blaming himself for the fact that a man from the Wen family raped and murdered his sister makes his pain very apparent.

The story of Yuan Chengzhi/the Chongzhen emperor/Princess Changping is still interesting and has its moving moments, and towards the end there is certainly pain … but perhaps not enough. Even though he experiences a lot of internal conflict, Yuan Chengzhi doesn’t get thrust deeply enough into the fire to have his world burn down.

Availability in English

This TV series is available on DVD with English subtitles. Click here to be notified when it becomes available at DramaFever.

Conclusion

I liked the original novel – as a Jin Yong fan. Many of the ideas developed in later novels, particularly the Condor Trilogy, are present here. For example, Yuan Chengzhi’s own personality is basically a combination of Guo Jing, a little Yang Guo, and more than a little Zhang Wuji. Yet Yuan Chengzhi is much more boring than any of those three, which to me is evidence that more specifically defined characters are generally much more engaging. If, however, I weren’t a Jin Yong fan, I probably would have gotten a lot less out of the novel.

I think this TV adaptation is more fun than the original novel. Some parts are extremely entertaining, which is the main reason I’m glad I watched this series. Some parts are less entertaining, which is the main reason I’m not enthusiastically recommending it.

This TV series is superior to A Deadly Secret in every way except one: the basic story. The story of A Deadly Secret haunts me. While Sword Stained with Royal Blood is more fun, it had not made nearly as deep an impression.

Next time: Hokkien Hollywood and Anime Amoy (fandom)


Sara K. has taken a lighting design class. It changed her understanding of the world, particularly visual art, much more than she expected. She had underestimated just how much light affects people’s feelings.

On a completely different note, can you match up the theme songs of the 80s versions of Jin Yong stories with the 90s versions (i.e. figure out which songs are for the same story)? It’s pretty easy if you know the stories and/or understand Chinese, but I wonder about people who don’t know Chinese/the stories.

Filed Under: Dramas, It Came From the Sinosphere Tagged With: Chinese TV, jin yong, Sword Stained with Royal Blood, wuxia, Zhang Jizhong

 | Log in
Copyright © 2010 Manga Bookshelf | Powered by WordPress & the Genesis Framework