Server outages and related angst have given us a a rough week at Manga Bookshelf, so today seems quite an appropriate time to spread a little goodwill over the manga industry twitterverse.
One of the things I’ve loved about Twitter, is that it’s given me the opportunity to interact with the people who make it possible for me to actually read manga. I’m referring, of course, to the localizers–the translators, adapters, and editors whose work I rely on to enjoy manga in English to the greatest extent possible.
Twitter is teeming with manga industry folks, and though I can’t possibly list them all here, I’ll pick out a few I’ve especially enjoyed.
William Flanagan is not only one of my favorite translators around, he’s also a great conversationalist and one of my favorite twitterers. You can also find twin translators Alethea & Athena Nibley lurking around the twitterverse.
Adaptor Ysabet Reinhardt MacFarlane brings a smart, thoughtful presence to the discussion.
And for a look into the world of manga editing, don’t miss the Twitter feeds of Asako Suzuki, Nancy Thistlethwaite, and Daniella Orihuela-Gruber.
This is merely a handful, of course–just a peek into the riches Twitter has to offer. Who are your favorite manga localizers to follow?
Daniella Orihuela-Gruber says
January 14, 2011 at 9:08 pmAw! Thank you, Melinda!!
Melinda Beasi says
January 15, 2011 at 10:27 pmMy pleasure!
William Flanagan says
January 15, 2011 at 6:17 amThat was really sweet! Thanks! I’m just sorry that because I’ve gotten hit with a lot of deadlines recently, I haven’t been able to join in the Twitter conversation much. (The extra work is good. The lack of interaction isn’t. On the third hand, the money at the end of the month makes it good again.) Anyway, thanks for the mention! Love your conversation too!
Melinda Beasi says
January 15, 2011 at 10:28 pmWe’ve all been glad you’ve got work! More beautifully-translated manga for us! :)